Лабиринт Ариадны
Шрифт:
И он подгребает меня под себя, нависая сверху. Темные кудри застилают лицо, зато можно во всех подробностях разглядеть загорелое тело атлета — ни грамма лишнего жира, четко прорисованные мышцы… Даже в своем паническом состоянии я не могу удержаться и не потрогать эти безупречные кубики на животе. Настолько они идеальны, что кажутся нарисованными.
Хриплый смех будоражит меня.
— Кажется, три часа ежедневного спорта — моя лучшая инвестиция в прошедшем году, — сообщает Дионис. — Но ты не останавливайся. Ниже… Еще ниже…
И я вспоминаю это чувство
— Ох… — я вспоминаю, что рано утром у меня трансфер в аэропорт. — Минутку! Я… я не могу с нечищенными зубами! Это отвратительно!
Густые темные брови снова хмурятся:
— Ты не вызываешь у меня отвращения… А! Так это намек!
Он ослепительно улыбается, демонстрируя те самые зубы — белоснежные и идеальные, словно нитка жемчуга, скатывается с меня и направляется к двери в ванную.
И сзади он выглядит… Ох!
— Две минуты — и я снова с тобой, — обещает он.
А я вспоминаю рассказы брата о том, как в армии они собирались и одевались за тридцать секунд. Что ж! Не посрамлю династию Фроловых!
И уже через минуту я аккуратно прикрываю за собой дверь роскошнейшего номера и босиком на цыпочках мчусь к лифту, прижимая к груди свои туфли на шпильке.
Глава первая. Ариадна на работе
Двадцать семь — самый дурацкий возраст.
Если не успела выскочить замуж в институте, то все, хана — лучшие мужики, которых, по крылатому выражению «разбирают щенками» — уже заняты.
Самые серьезные углубились в карьеру.
Самых легкомысленных окольцевали по залету, и теперь они осваивают азы адюльтера.
Придется ждать еще лет десять, пока разведутся лучшие, соберутся жениться серьезные и остепенятся легкомысленные.
Ну, или встречаться с контингентом сорок плюс, у которых «бес в ребро», но денег и харизмы на восемнадцатилетних моделей не хватает, и они расхватывают, что осталось.
В карьере тоже все не слава богу.
На молодого специалиста уже не тянешь, серьезного опыта еще нет, а в очередь на вакансии, где ценятся длинные ноги и стоячая грудь, опоздала лет пять.
И уже видно, что ты не гений. Гении в двадцать семь возглавляют собственные компании.
Мама всегда говорила, что я вечно зеваю и галок ловлю. А надо ловить последние шансы. Пока стояла, хлопая ресницами, ровесницы мои шустро рассосались кто замуж, кто на вершину карьерной лестницы, кто в науку.
А я…
Я живу одна.
И работаю переводчицей в маленькой игровой компании.
Прихожу на работу в девять, ухожу в шесть.
Перерыв на обед — в соседнем кафе с дешевыми бизнес-ланчами.
Вечерами читаю или играю. Раз в месяц встречаюсь с друзьями.
Дома даже кошки нет.
Кошки нет — потому что я еще надеюсь на личную жизнь.
Хотя непонятно, на что тут надеяться?Двадцать семь — предел, за этим порогом принцы уже не водятся. Теперь только ждать разведенных алиментщиков или женатых мерзавцев. Если повезет.
Я не ною, нет, ни в коем случае. У меня отличная жизнь!
Например, крайне повезло с генетикой: от мамы досталась большая грудь, от бабушки — однушка в Москве, а от папы — низкая толерантность к алкоголю.
Это значит — если мы с алкоголем встретились, то унесет меня с первой рюмки. Кстати, это одна из причин плохого карьерного роста. На корпоративах я либо сижу букой в углу, либо зажигаю так, что утром заявление об увольнении приходится посылать по почте. Чтобы в глаза не смотреть.
Не ною, не ныла и ныть не собираюсь. Даже сейчас, когда сижу на работе, за окном дождь стеной, а дома ждет только остывший кофе, который я не успела выпить с утра.
Зато у меня работа мечты!
Я тружусь в компании, которая выпустила в России мою любимую онлайновую игру.
Что может быть лучше, чем хобби, которое становится профессией?
Я нашла «Летучий мир» на просторах сети лет пять лет, когда она вышла только в Китае.
Мучительно спотыкаясь об иероглифы, подделывая азиатские ID, осваивая VPN и еще кучу хитрых премудростей, я каждый вечер рвалась в яркий фантастический мир, где чувствовала себя, как дома. Несмотря на то, что все вокруг говорили только на китайском.
Потом ее выпустили в Европе, и я с облегчением присоединилась к людям, говорящим на более понятном языке. Волшебство густых лесов, жарких пустынь и разноцветных городов от этого слабее не стало. Я наконец-то начала понимать, что от меня хотят давно знакомые жители и узнала, как зовут любимых врагов.
Когда я увидела вакансию переводчика для русской версии — оказалось, что я самый подходящий кандидат в мире, потому что единственная в стране знаю все особенности заклинаний, умений, монстров и оружия.
И давным-давно придумала, как перевести их названия.
Увы, сладкие слухи, что сотрудники игровых компаний только и делают, что играют вместо работы — оказались правдой лишь наполовину.
Проект-менеджер, игровой мастер и начальство — играют.
А вот переводчики — пашут с утра до ночи.
Правда, в надежде, что однажды все-таки войдут в новый мир, к которому приложили руку…
— Фролова!
Я вздрогнула и судорожно смахнула мышкой с экрана весь переведенный текст.
Технический директор Артем, который обожал вот так подкрадываться и орать на ухо, покачал головой, глядя в мои полные ужаса глаза, подошел и нажал Ctrl-Z. Текст вернулся на место.
— Ты чего дуру изображаешь? — поинтересовался он. — Я тебе говорил — мороженого надо меньше жрать, мозги замерзнут.
— Ты так орешь, что у меня нервные корешки обрываются и сигналы до тела не доходят, — пожаловалась я. — И кстати, чего ты орешь?
— Танцуй, Фролова, тебе новость с-ног-сши-ба-тель-на-я.