Лабиринт
Шрифт:
Доктор повторяет путь по лабиринту, опасный путь в гости к чудовищу, которым является Алитея. "Он понимал, что ступил на опасную
Загадка построена на весьма традиционном сюжетном ходе, впервые использованном Агатой Кристи в "Таинственном деле в Стайлз" (см. том 1 наст. Собр. соч.). Но в отличие от откровенно зловещего убийцы из дела в Стайлз, в "Лабиринте" убийца скрывается под овечьей шкурой - даже фамилия призвана подчеркивать его кажущееся несоответствие своей роли.
В романе полностью отсутствуют дедуктивные
методы. Самой догадливой оказывается Алитея, нашедшая разгадку выкопанной в земле ямки. Что же касается преступления, то оно вряд ли было бы раскрыто, если бы преступник сам не выдал себя. Интересно заметить, что в прежние времена сыщик рвал бы на себе волосы, обвиняя себя в непроходимой тупости (что делал даже сам Эркюль Пуаро), сыщиков 50-х такое положение дел ничуть не беспокоит. В конце концов Фицбраун подтверждает свой постулат о том, что "наиважнейшим являются характер человека и мотив", а читатели получают интересную психологическую драму.Вышел в Англии в 1958 году.
Перевод выполнен М. Павлычевой специально для настоящего издания и публикуется впервые.
А. Астапенков
Поделиться с друзьями: