Лапшевня бабули Хо – II: Лестница из черепов
Шрифт:
Помещение стремительно наполнялось водой. Да ты реально гребанный романтик, Джи Панг! Не лень тебе было возиться с этими ловушками? А теперь я здесь захлебнусь, как мышь в трехлитровой банке?
— Сян! — заорал я.
— Чан! — совершенно четко услышал я где-то рядом.
Булыжники в стене выбросило едва мне не в лицо. Меня смыло потоком воды вбок, устремившимся в пролом, прямо в объятия Сян, стоявшей там с охваченными синим пламенем кулаками после удара в стену, пробившего кладку. Нас обоих снесло с ног и понесло по лежащему ниже коридору водой. Поток быстро схлынул в стоках, оставив
— Чан! — орала Сян. — Чан! Я тебя нашла!
— Это же я тебя нашел, — удивился я. — Нашел и спас!
Ну, и тут я не выдержал — мы слились в долгом страстном долгожданном поцелуе…
Хотя кого я обманываю! Поцелуй был, возможно, и долгожданным, и импульсивным, и даже страстным, но достаточно коротким. Потом Сян вдруг начала вырываться и чуть ли не оправдываться:
— Ох, Чан. Что-то на меня нашло! Я рада, блин, я думала, что ты умер, но… Да отпусти меня уже! Захлебнемся же в луже.
Цепляясь за кладку стены, мы поднялись на ноги:
— Я тоже боялся, что не найду тебя, — произнес я, откидывая мокрую прядь с ее лица.
— У меня все было под контролем, — сдув воду с кончика носа, довольно отозвалась Сян.
— Блин, — расстроился я. — Серьезно? А я этот клоповник штурмом брал…
— Ну, убивать меня они не собирались, — Сян отжимала ладонями мокрые пряди волос. — Пока, по-крайней мере. Они хотели засунуть меня назад в госпиталь, под свою крышу. Джи Панг придумал, что ты не вернешься и весь вечер втирал мне эту чушь. Как ты выбрался? И чего так долго то? Я и не думала, что они смогут удерживать тебя дольше пятнадцати минут, неукротимый ты наш.
— Ну… — смутился я, не понимая пока, что стоит рассказывать, а что подождет более удобного случая… — Там возникла пара технических сложностей. Но, я их преодолел. А где Джи Панг?
— Они с Тао сбежали, — ответила Сян. — Ушли подземельями. Они тянутся под всей этой частью города, вплоть до исторического центра.
— А я так надеялся их застать.
— Ладно, прекрасный принц, — Сян махнула рукой. — Давай выбираться. Это туда.
Коротко обняла меня одной рукой, подтолкнула, но целоваться на этот раз точно не была намерена. Щелкнув пальцами, она зажгла в правой ладони сияющий шаодань, осветив пространство прямо перед собой.
— Давай, — подбодрила она меня. — Зажги тоже фонарик, нам нужно больше света.
— Э-э… — я не нашелся даже, сразу, что ответить. — Давай я попозже, что-то я поистратился весь.
— Набирай, не ленись! — засмеялась Сян, а потом напряглась. — Так, подожди. И давно это с тобой?
— Ну, как провалился сюда.
— Провалился? А ты интересно проводил время! Ладно, потом проверим. Пошли отсюда.
И мы пошли. Пробирались по узкому коридору, прошли несколько поворотов, поднялись по каменной лестнице. И вылезли из подземелий, подняв напольную решетку прямо под ногами поваров на кухне ресторана на первом этаже.
— Спокойно! — громко, предупредила всех Сян. — Мы здесь уже проходили!
Работники тарелок и кастрюль осторожно опустили впечатляющие кухонные ножи и пропустили нас к выходу. Мы аккуратно опустили
решетку обратно, тихо и вежливо покинули помещение.— Даже и не думал, что тут такие замысловатые подземелья, — пробормотал я.
— Да тут понастроили в свое время, контрабандисты, триады, непонятно кто, — отозвалась Сян, следуя к выходу окольными путями, удивленно взирая на убираемый персоналом мусор и битое стекло. — Это ты устроил тут такой погром?
— Обещал — вот и сделал, — довольно отозвался я.
— Кому это ты пообещать такое успел? — удивилась Сян.
— Дзянь обещал. И этому еще, — вспомнил я. — Мастеру пилюль.
— Что?! — произнесла Сян, останавливаясь на месте.
Я даже не понял сначала, что она так тихо сказала и только потом я понял, что тихо получилось от душившей её ярости.
— Ну…
— Кто-кто? Каких еще пилюль?
— Ну каких… Жареных! — вспомнил я.
Сян рывком повернулась ко мне:
— Ты ел какое-то дерьмо неизвестного происхождения и свойств?!
Ну, похоже, всё. Ждать повторного поцелуя сегодня не придётся. Я даже не понял, чего она так взбесилась.
— Всего две. Чтобы энергию пополнить, — попытался я все объяснить. Ну а чо, благое дело же?
— Идиоты… Я эту сучку крашеную порешу, — негромко и решительно обронила Сян, бросаясь к выходу.
У центрального входа было людно. Внизу лестницы выглядевшей так, словно по мрамору кувалдой фигачили, мигали огни, носились люди в форме парамедиков, грузили парней в голубых пиджаках на носилки.
— Охренеть, — медленно выговорила Сян, озирая эпичную панораму массового побоища. — Это ты один учинил?
— Ну, почему один, — смутился я. — Мне Дзянь помогала.
Я четко услышал, как Сян скрипнула сведенными от ярости зубами и пошла вниз по раздолбанным ступенькам, спотыкаясь на осколках мрамора.
Похоже, Дзянь вот-вот придет конец, скорый и неотвратимый…
Надо Сян как-то остановить, успокоить ее, чего это она, разозлилась то так?
Уже внизу лестницы нас внезапно позвали:
— Сян Гинчен! Это ты?
Сян остановилась, а потом резко поклонилась.
— Господин старший инспектор скорой помощи!
Благообразный старичок поманил Сян к себе:
— Подойди милочка, на пару слов.
Я, конечно, пошел за нею.
Старичок с явным укором, во взоре задержался взглядом на мне, покачал головой:
— Ребятушки, вы бы как-то поспокойнее бы в следующий раз. Скромнее, бы как-то. Поговорить, обсудить же можно, что-ж вы сразу в кулаки то, шаодани жжете. Пятнадцать карет скорой помощи на второй круг заходят, три района оголили, нельзя же так. У нас и так дефицит кадров.
Хе, это он еще про бойню на пропускном пункте не знает. Надеюсь он с нами ее не свяжет…
— Мы все учтем, почтенный инспектор! Это больше не повторится! — Сян истово кланялась.
Обернулась на меня, кланяйся мол невежа. Пришлось тоже согнуться.
— Под твою ответственность, Сян Гинчен. Я на тебя рассчитываю, — погрозил нам пальцем дедушка.
— Будет сделано, господин инспектор!
Старичок благосклонно покивал и удалился руководить эвакуацией раненых.
— А кто это? — удивленно спросил я. — Что за благообразный дедушка?