Лара Крофт на Диком Западе
Шрифт:
Потом слева послышались шаги и Лара, повернувшись, увидела подходящего к ним человека. Он был крупным, крепко сложенным, с темными волосами и густыми усами. На его рубашке рядом с карточкой была звезда.
— Как дела, ребята, — сказал он, приподнимая шляпу. — Я Мэтт Бренсон, шериф Сильверадо. Я слышал, вы напоролись на банду Спейда.
Билли времени не терял.
— Какого черта тут происходит, шериф? — возмутился он. — Я приехал сюда не для того, чтобы меня оставили чуть ли не без штанов.
— Ага, — поддакнул ему Джон Уэсли. — Как мы будем есть без денег?
Бренсон задумчиво потер подбородок.
— Ну,
— Минуточку… — начал было возражать Билли.
Шериф поднял руку, призывая к молчанию.
— По пути сюда я обсудил ситуацию с мэром. Он оплатит вам еду и комнаты до тех пор, пока с нашей станции не отправится следующий поезд. Это будет завтра утром в десять часов. Те, кто не хочет здесь оставаться — милости просим. Вам вернут пятьдесят процентов от всей суммы.
— Грабеж! — объявил Джон Уэсли.
— Точно, — согласился Билли. — Ну да ладно, где тут эта чертова закусочная. Я проголодался.
Бренсон указал напротив.
— Вон там кафе мисс Дженни. И в отеле, конечно же, есть столовая.
Последний раз посмотрев на шерифа, молодые люди отправились в кафе.
— Шериф, — спросила Белл, — вы серьезно насчет того, что еда будет предоставлена всего на один день?
— Да, мадам, — ответил шериф, наблюдая за Билли и Джоном. Потом он повернулся к остальным. — Это же ваше приключение, ребята. Вы собираетесь стоять тут и жаловаться? Или сделать что-нибудь по этому вопросу? — Он обвел вокруг рукой. — Это место так устроено. Вам для исследования предоставлен целый город и три тысячи акров земли. Все зависит только от вас. — Он снова приподнял шляпу и повернулся. — Приятно провести время.
Лара повернула ключ в двери и прошла в свою комнату. Она оказалась больше, чем Лара предполагала. У окна стояли две больших кровати, и Лара довольно заметила, что они выглядели современными постелями, а не доисторическими катафалками. У стены стоял большой старинный комод с таким же зеркалом, напротив него — такой же старинный шкаф. На шкафу стоял масляный светильник. Довершали интерьер пара стульев с прямой спинкой.
— Что, и телевизора нет? — спросила Литл Бритчес, заходя за ней.
Лара улыбнулась.
— И телефона тоже. Мне это нравится.
Приятно было позабыть на несколько дней о всем мире. Ее служитель знал, как с ней связаться, но она проинструктировала его делать это только в случае крайней необходимости.
— Неплохая у них тут столовка. Я даже порадовалась. Ха, смотри — сказала Бритчес, открывая шкаф. — Они доставили остатки нашей дико-западной одежды. Боюсь, придется всю неделю провести в этом прикиде.
Лара села на кровать.
— Бритчес, оторвись на минутку и сядь сюда, хорошо?
Литл озадаченно присела напротив Лары.
— Бритчес, ты в порядке?
Она захлопала глазами.
— В порядке? Не понимаю.
— Я видела твое лицо, когда в тебя сегодня выстрелили. И с тех пор ты не слишком много говоришь.
Девушка слегка побледнела. Она потупилась и потом тихо заговорила.
— Я увидела, как он стоит в дверях, и как-то забыла, что все это не по-настоящему. Когда
он наставил на меня пистолет, я почувствовала себя беспомощной. Я знала, что сейчас умру и ничего не могла сделать. А когда он выстрелил, я почувствовала это, и… я подумала, что меня на самом деле убили.Бритчес помолчала. Потом она подняла взгляд.
— Я долго практиковалась быстро выхватывать пистолет, Энни. Я думала, что приду сюда и покажу, как я хороша, и тому подобное. Но вышло совсем по-другому. Я испугалась.
Лара встала и села рядом с ней, обняв ее.
— Я думаю, ты отважная.
Девушка посмотрела на нее.
— Правда?
— Да. Ты вела себя лучше некуда. — Лара улыбнулась. — Я горжусь, что у меня такой партнер.
— Но я же…
Лара обняла ее крепче.
— Послушай, ты все сделала правильно. Ничего, что испугалась. Мы все в опасном положении. Но ты же не струсила, как эти Док Холидей и его жена.
Бритчес повернулась к ней.
— Кто ты, Энни? Ты такая уверенная в себе. Ты всегда знаешь, что делать. И я никогда не видела, чтобы кто-то так хорошо управлялся с оружием, как ты.
Лара улыбнулась.
— Извини, но я не могу сказать. Считай, что меня пару раз кидало в безвыходные ситуации. Спроси, когда неделя закончится. Может, тогда я тебе и скажу.
Бритчес кивнула, явно разочарованная.
— Ну, и что будем теперь делать?
У Лары были свои планы, но она хотела подбодрить девушку.
— Ну, давай подумаем. Спейд взял наше оружие и деньги. Где, ты думаешь, они могут быть сейчас?
— Последний раз я видела их в поезде.
Лара кивнула.
— Угу. А ты видела, как Спейд выносил их из поезда?
— Нет. Они сели на лошадей и… — Бритчес подскочила. — Но их же в поезде уже нет, да? Я хочу сказать, это было бы слишком просто, так?
Лара пожала плечами.
— А почему бы и нет?
Сильверадо выглядел очень похоже на старые города из вестернов. Две длинных полосы зданий были центром города, с отелем, двумя банками, салуном и другими заведениями, включая телеграф и местную газету. В стороне стоял большой дом и Ларе сказали, что работники используют его как общежитие.
В целом, город был приличным местом. И хотя было сделано очень много, чтобы содержать его в соответствии с временем, Лара заметила несколько современных улучшений, только для большего комфорта гостей. Таких, например, как кровати в их комнате. Для всех гостей была только одна ванная комната. Но там была как холодная, так и горячая вода, что определенно было невозможным в 1880 году.
Лара и Бритчес направились по улице к депо, стараясь не привлекать внимания. Это, конечно, было невозможно, так как обе выглядели очень хорошо, и когда они шли вместе, их награждал взглядом почти каждый проходящий мимо мужчина.
Они остановились у конюшен и Лара посмотрела на лошадей.
— Какая тебе больше нравится, Бритчес?
Девушка почувствовала себя как-то неуютно.
— Ну, наверно, они все выглядят хорошо.
— Хорошо? — Лара приподняла брови. — Хорошо? Да эти лошади в отличной форме. Любой бы заметил это.
Бритчес не ответила и Лара подумала, что же с ней такое.
— Ну давай, Бритчес. Какая тебе нравится?
Бритчес положила голову на сложенные на заборе руки. Ей определенно было не по себе.