Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Послушай, Наташа, верно?
– Джеймс битый час пытался убедить девушку не кричать.
– Я клянусь, мы не причиним вреда ни тебе, ни твоей сестре. Стараемся для вас же. Сегодня ты вернешься к своим родителям, и мы забудем о том, что произошло. Сейчас я развяжу тебя и вытащу кляп, а ты скажешь, что думаешь по этому поводу.

Девушка кивнула, с некоторым недоверием поглядывая на Арчибальда, который не отрывал от неё взгляда.

– Я вытаскиваю кляп, только ты не кричи, - Джеймс взглянул на свой палец со следами от укуса, тяжело вздохнул и достал тряпку, игравшую роль кляпа.

– На помощь!
– завопила

Наташа. Джеймсу пришлось засунуть тряпку обратно.

– Сколько это будет продолжаться!
– Джеймс яростно всплеснул руками.

– Ты представляешь, какая всё-таки наглая девчонка!
– Арчибальд неожиданно взорвался.
– Чего только про тебя не наговорила. А я, как дурак, купился, - лорд сжал кулаки, отошёл от стены и гневно пересёк комнату, чтобы устроиться на подоконнике.

– Ты тоже хорош, Арчи!
– хмыкнул Сквайрс.
– Своей головы нет? Или знаешь меня один день? Как можно поверить в трескотню этой сороки?

– Ты не представляешь, насколько складно у неё выходило врать. И потом, ты, - Недвед запнулся, - не самый мягкий человек. С ней надо быть настороже, - Арчибальд погрозил девушке кулаком, впрочем, прекрасно осознавая, что никогда не приведёт свою угрозу в исполнение.

– Я только не понимаю, чего она добивается, - Джеймс снова посмотрел на Наташу.
– Хочет снова надышаться хлороформа?

Угроза возымела эффект. Наташа замерла, испуганно посмотрела на Арчибальда. Её глаза словно кричали: "Я же говорила!"

– Не горячись, Джеймс, - попросил Арчибальд.
– Хлороформ опасная штука.

Сквайрс отмахнулся от Арчибальда.

– В любом случае скоро мы от неё избавимся. Который там час?
– Джеймс жаждал покинуть Нью-Йорк как можно скорее. Их пребывание в городе становилось опасным.

– Да, скоро мы от них избавимся, - с едва заметной тоской в голосе произнёс Арчибальд.

– Я со своей договорился, - в комнату вошёл Освальд, следом за ним Виктория.
– Она сообразительная девочка, сейчас убедит свою сестру. Правда?
– Освальд посмотрел на Вику. Та кивнула в ответ.

– Развяжите, пожалуйста, Наташу, - как бы подводя итог беседы, которую с ней провёл Освальд, попросила девушка.

– Видишь ли, - Джеймс подошёл к связанной пленнице.
– Я бы давно развязал твою сестру, но каждый раз, когда я вынимаю кляп из её рта, она начинает кричать, как сумасшедшая. Я не переношу женский визг. К тому же, он привлекает внимание остальных жильцов этого дома. Хорошо, если та старуха не вызвала полицию. Поговори, пожалуйста, со своей сестрой и объясни ей, что никто не собирается требовать выкуп за вас. Более того, мы сегодня же вернём и тебя, и её вашим родителям.

– Хорошо, я попытаюсь, - Вика развернулась и склонилась над связанной Наташей.
– Сестричка, успокойся, эти люди говорят правду. Мистер Освальд всё мне рассказал, врать ему незачем. Они развязали меня. Скажи, если бы они хотели получить за нас выкуп, поступили бы так?
– казалось, слова сестры произвели на Наташу должное впечатление, и она перестала брыкаться.
– Давай я тебе вытащу кляп, и ты не будешь кричать, а потом они тебя развяжут, и мы уйдем отсюда, вернёмся домой, - ласково попросила Вика.

Наташа утвердительно кивнула.

– Ну уж нет, второй раз я не попадусь, - Джеймс склонился над Наташей.
– Если кто и будет её развязывать,

так только я.
– Сквайрс вытащил кляп.

– Нас с сестрой похитили!
– громче прежнего закричала Наташа. Разгневанный Сквайрс грубо засунул кляп на место. Арчибальд возмущенно посмотрел на Сквайрса, хотел что-то сказать, но потом передумал.

– Джеймс, по-моему у нас проблемы, - Освальд выглянул в окно, увидел то, чего так сильно боялся Сквайрс.
– Внизу стоит полицейский автомобиль. Похоже, старушка не поверила нам.

– Всё пропало!
– Джеймс ударил себя ладонью по голове. Арчибальд выбежал из комнаты, Освальд продолжал смотреть в окно. Вика растерянно мотала головой. Наташа приглушённо смеялась.

2

Автомобиль Эмберха остановился напротив дома Прохорова. Из переулка между многоэтажками выскользнул мужчина, пересёк дорогу и залез внутрь машины. Карл вопросительно посмотрел на подручного.

– Прохорова ушла десять минут назад, - сообщил он.
– Бергер следит за ней.

– На углу восемьдесят пятой и Сивью-авеню их уже ждут?
– спросил Эмберх.

– Как вы и распорядились, - ответил подручный.

Эмберх выглянул из автомобиля. Окна квартиры антиквара занавешены.

– Тогда нам пора, - сказал Эмберх.

Он сам, его подручный и ещё один наёмник вышли из автомобиля. Эмберх подошёл к водительской двери.

– Будь наготове. Уезжать нужно быстро, - сказал немец. Водитель понимающе кивнул.

Эмберх жестом приказал следовать за ним. Они вошли в подъезд, поднялись на этаж антиквара, Карл постучал в дверь квартиры Прохорова. Никто не отозвался. Эмберх повторил попытку. Ответом послужила тишина. Карл взглянул на одного из своих костоломов, отошёл в сторону. Бандит достал из кармана кучу отмычек, стал копаться в замке, взломал его. Эмберх открыл дверь, жестом приказал наёмникам идти первыми. Выхватив пистолеты, они ворвались внутрь квартиры.

Прохоров спрятался в спальне. В руках он сжимал небольшой револьвер и направил его на одного из бандитов, так и не решившись спустить курок. Наёмник и антиквар держали другу друга на прицеле, пока в спальню не вошёл Эмберх. Он оценил обстановку, презрительно хмыкнул.

– Господин Прохоров, опустите своё оружие, - предложил он.
– Нас больше, если вы не проявите благоразумия, развязка окажется трагичной.

– Пускай он опустит своё, - дрожащим голосом потребовал антиквар.

– Дэвид, окажи хозяину услугу, - попросил Эмберх. Наёмник опустил свой пистолет. Платон неуверенно посмотрел на Эмберха.

– Мы ждём, господин Прохоров, - широко улыбнувшись, сказал Карл.

Антиквар покорно отвёл пистолет в сторону.

– Так-то лучше, - похвалил его Эмберх.
– Я слышал, у вас есть моя собственность. Бумаги барона Эмберха. Верните мне их, мистер Прохоров.

– Я не понимаю, о чём вы говорите, - сказал Платон, не сводя глаз с наёмника Дэвида.

– Позвольте, я вам напомню, - Карл продолжал улыбаться.
– После того, как вы получили несколько писем с просьбой продать бумаги, вы спрятали их в банковской ячейке, решив, что так будет надежней. Но вчера, когда ваши дочери пропали, вы сочли разумным подготовиться к скорейшему отъезду из Нью-Йорка, забрали бумаги из ячейки, принесли их домой. Они принадлежат мне, мистер Прохоров. Верните их, и мы расстанемся друзьями.

Поделиться с друзьями: