Засим Дени Эслен. ЕмуТюржисом будет врученаПо завещаныо моемуБадья онисского вина,Куда, чтоб этот муж спьянаЧего-нибудь не натворил,Вода подлита быть должна:Хмель не таких еще губил.
LXXXIX
Засим Гийому Шаррюо(Так адвокат мой наречен)Свой меч отдам я - ведь егоМне уж не вынуть из ножон.Прибавлю сверх того дублон,А мало будет крючкотвору -Пусть с пустыря за Тамплем онПопробует взимать поборы.
XC
Засим
Фурнье, мой прокурор,Зане вовек я не забуду,Как он смягчал мой приговор,В подарок примет ту посуду,В которой нет нужды, покудаНа землю медлит ночь спуститься.Мне без него пришлось бы худо.Да, дело мастера боится.
XCI
Засим пусть Жак Рагье получитНа Гревской площади «Братину»И пьет, пока его не вспучит,Но коль, войдя в загул бесчинно,Отважится хоть грош единыйВ «Сосновой шишке» просадить,Узнает вскоре он, дубина,Что без штанов ему ходить.
XCII
Засим не отпишу, МербёфИ Никола Лувье, я вамКоров, волов или быков:Они любезны пастухам,А вы пристрастны к соколам -Недаром у Машку вся птица,Чуть появляетесь вы там,К вам в лапы угодить страшится.
XCIII
Тюржису жажду передатьВ уплату за его виноЯ право эшевеном стать.Как парижанам всем, оноМне, парижанину, дано,Хоть здешней речи чистотуУтратил я, как ни смешно,Из-за двух дам из Пуату.
XCIV
Не женщины, а два брильянта,В Сен-Женеру они живутБлиз Сен-Жюльена-де-Вувант, иУж лучше пусть меня убьют,Чем недруги мои найдутИз-за того, что я болтлив,Путь в дом, где нежность и приютЯ обретал и был счастлив.
XCV
Засим, дабы сержант превотстваМетр Жан Рагье вплоть до кончиныБылое сохранял дородство,Пусть от Байи фунт солониныВ день получает сей детина,А жажду утолять бежитВодою, что самопричинноВ фонтане Мобюэ журчит.
XCVI
Быть в свите Принца дураковМишо дю Фур назначен мной.Он добрый малый, острослов,Поет отменно «Ангел мой»,Одна беда - болтун такой,Что всякий после встречи с нимУходит с головой больной:Язык его неукротим.
XCVII
Дени Рише и Жан Валлетт -Вот те два городские стража,Добрей и кротче коих нет,За что на шляпы им прилажуМочалу я взамен плюмажа,Чем окажу им честь, посколькуПодобным образом уважуНе всех сержантов - пеших только.
XCVIII
Засим вписать я в герб Перне,То бишь Ублюдка де ла Барра(Приличен с виду он вполне),Велю костей фальшивых пару,А коль он недостоин дараИ за игрою бзднет в испуге,Я на него накличу кару -Пусть лопнет в нужнике с натуги.
XCIX
Засим я бочара ШолеБондарство бросить заклинаю,Затем что доля на землеЕму назначена
иная,И я задире, это зная,Клинок лионский завещал.В пиле тому нужда какая,Кто любит драку и скандал?
C
Приходит Жана Лу черед.Ему решил я отписать(Хоть, как Шоле, он часто вретИ любит ссоры затевать)Собачку, коя вороватьКур для него сумеет даже,И плащ мой длинный, чтоб скрыватьЕе добычу после кражи.
CI
Засим дарю Маэ мешокКоренья, собранного в чаще,Чтоб приворотным зельем могСей кат располагать почащеИ стал дубиной настоящейКол, коим пашет вместо плугаОн женин сад плодоносящийПо долгу верного супруга.
CII
А капитан метр Жан РиуПусть головы шести волковПо завещанью моемуПолучит для своих стрелков,Хотя мой дар и не таков,Чтобы в восторг его привесть,Зане собаки мясников -И те не станут это есть.
CIII
Да, волчье мясо - харч не сладкий,И жрут его, как полагаю,Лишь на войне, дрожа в палаткеИли в осаде голодая.Но были все ж должны от стаиХотя б обрывки шкур остаться,И я Риу напоминаю,Что ими можно укрываться.
CIV
Засим в дар Робине Тракайлю,Что стал богат, служа казне,И всюду шастает, каналья,Уж не пешком, а на коне,Я миску отпишу, занеЖаль денег на нее ему,А без посуды не вполнеУдобно в новом жить дому.
CV
Засим пускай Перро Жирар,Бородобрей из Бур-ла-Рена,Два тазика получит в дар.Шесть лет назад самозабвенноНеделю нощно он и денноНас с аббатисой де ПуррасКормил свининой несравненной,Мне памятною и сейчас.
CVI
Засим я черноризцам всемВ Париже иль, к примеру, в ЛиллеВелю, чтоб на блины и кремОни облатки заменилиИ, причастившись, уходилиС монашенками под кусты,Где бы судили да рядилиО том, как мысли их чисты.
CVII
Хоть их бесчисленной оравеЗа счет мой пищей не разжиться,Помогут, как я думать вправе,Им с этим дамы и девицы,Зане, особенно в столице,Приходится святым отцамДля ублаженья жен трудиться,Чтоб дать передохнуть мужьям.
CVIII
Как Жан де Мён, да и МатьёНи ополчались против них,Как их ни клял Жан де Пульё,Хоть со стыдом от слов своихПотом отрекся и притих,Все ж, право, основанья естьГлубоко чтить отцов святых,Чей труд - Господней Церкви в честь.
CIX
Я, например, их друг и радИм службу сослужить любую,И что они мне ни велят,Спешу исполнить, ног не чуя.Кто с ними в прю вступил пустую,Тому хочу внушить я тутОдну лишь истину простую:Их только тронь - вонять начнут.