Легавые. Ружье. Загадка Глухого
Шрифт:
— Красиво, — сказал Стив и посоветовал дочери пойти полюбоваться на себя в зеркало.
— Правда, я красивая, мамочка? — спросила Эйприл и, не дожидаясь подтверждения, пулей вылетела из комнаты.
Секунду спустя в комнату вошла смеющаяся Фанни и сказала, обращаясь к Тедди:
— По нашей кухне бегает вампирчик весь в крови. — И, притворившись, что только сейчас заметила Стива, насмешливо добавила. — А вот и глава семьи! Неужели он лично поведет молодежь безобразничать?
— Так точно! — отозвался Карелла.
— Чтобы все были дома к семи! А то жаркое перестоит.
— Лично я к семи буду, — пообещал Карелла Фанни и, повернувшись
— Это вы о чем? — полюбопытствовала Фанни.
Впервые в этом доме она появилась восемь лет назад в качестве подарка, сделанного отцом Тедди, который решил, что дочери нужно дать хотя бы месяц передышки после рождения близнецов. В те годы у Фанни были голубые волосы, пенсне, и она весила семьдесят килограммов. Оплаченный тестем месяц пролетел мгновенно, и Карелла с огорчением сообщил Фанни, что не может позволить себе держать домработницу на свое скудное жалованье. Но незамужняя Фанни полюбила эту семью. Она сказала, что пусть Карелла платит ей столько, сколько сможет, а она станет подрабатывать ночными дежурствами, поскольку у нее наряду с железным здоровьем есть еще диплом медсестры. Карелла наотрез отказался, тогда Фанни, уперев руки в бока и насмешливо сощурившись, спросила: «Хотите выбросить меня на улицу? Этот номер у вас не пройдет!» После долгих споров и переговоров Фанни осталась и все восемь лет прожила у них. Теперь ее волосы были тускло-рыжего оттенка, вместо пенсне появились очки в круглой черной оправе, и она похудела до шестидесяти килограммов с небольшим — результат беспрерывной беготни за близнецами. Ее влияние на жизнь семейства больше всего чувствовалось в речи Марка и Эйприл. Почти все время они проводили с ней и Тедди, но, поскольку Тедди не могла сказать ни слова, лексика Фанни оставалась для них образцом для подражания. Время от времени Марк именовал кого-нибудь из друзей «ирландским недоноском», а Эйприл вполне могла посоветовать подружке «убираться в задницу». Это придавало особый колорит будням семьи Кареллы.
Теперь Фанни стояла, уперев руки в крутые бедра, и требовала, чтобы Карелла объяснил смысл своей последней реплики. Пронзив ее мрачным взглядом старого сыщика, Стив сказал:
— Я имел в виду, дорогая, что временами ты бываешь грубой и назойливой, как злая принцесса, — вот и все! — на что Фанни громко расхохоталась.
— Не понимаю, как ты терпишь такого изверга! — сказала она Тедди, все еще смеясь, и зышла из комнаты.
— Пап, ты идешь? — спросил Марк.
— Иду, сын, — отозвался Карелла.
Он обнял и поцеловал Тедди, потом зашел в гостиную, взял за одну руку сына, за другую — дочь и вместе с потомством отправился на улицу. Он почти забыл, что не далее как сегодня видел на мостовой разбившуюся семнадцатилетнюю школьницу, которую подруга столкнула с крыши семиэтажного дома за то, что та хотела написать: «Айрин любит Пита».
В 9.45 в следственном отделе раздался телефонный звонок. Мейер Мейер, сидевший в одиночестве у телефона, взял трубку и сказал обычное:
— Восемьдесят седьмой участок. Мейер слушает.
— Говорит патрульный Брич. Бенни Брич.
— Привет, Бенни.
— Решил позвонить на всякий случай. Шел я мимо бара на Калвер, а хозяин вышел и попросил меня зайти.
— Так.
— Захожу я в бар, а на столе стоит парень и несет бог знает что.
— Что же он говорит?
— Говорит, что убил какую-то женщину.
Человек, столь необычным
образом признавшийся в убийстве, был верзилой ростом в метр девяносто пять, с крупным носом, широкими скулами, придававшими лицу некоторую угловатость, большим ртом и тяжелым подбородком. Когда в сопровождении патрульного Брича он вошел в следственный отдел, от него сильно разило спиртным.— Что происходит с городом? — спросил он, с трудом выговаривая слова. — Стоит человеку выпить стаканчик- другой, как его хватают легавые. '
— Он сильно пьян, сэр, — доложил Брич.
— Вижу, — сказал Мейер. — Посмотри, остался ли кофе в канцелярии.
— Слушаю, сэр, — сказал Брич и пошел в канцелярию.
— Я не пьян, — сообщил человек.5
— Ваше имя? — спросил Мейер.
— Это мое дело. '
— Отлично. Если вы не пьяны, то слушайте меня внимательно. Для вас это может быть важно.
— Слушаю.
— В соответствии с решением Верховного суда по делу «Миранда против штата Аризона», я обязан напомнить вам о ваших правах, что я сейчас и делаю.
— Отлично, — сказал человек.
— Во-первых, вы можете ничего не говорить, это ваше право. Понятно?
— Н-да.
— Вы понимаете, что не обязаны отвечать на вопросы, задаваемые вам полицейскими?
— Вполне.
— Вы понимаете, что, если вы все же будете отвечать, ваши ответы могут быть использованы против вас?
— Да.
— До, а также и во время допроса вы имеете право пользоваться помощью адвоката. Это понятно?
— Абсолютно!
— И если вы хотите воспользоваться этим правом, но не имеете средств нанять адвоката, он может быть назначен вам бесплатно для консультаций как до, так и во время допроса. Это вам понятно?
— Чего уж тут непонятного!
— Вы знаете теперь о ваших правах?
— Нет, — сказал человек и пьяно заржал.
— Брич! — позвал Мейер и тяжело вздохнул. — Где там кофе?
— Несу! — крикнул Брич.
Они заставили пьяного выпить три чашки кофе, а затем, когда Мейер решил, что тот несколько отрезвел, он еще раз исполнил традиционный номер в защиту прав допрашиваемого, закончив набор предупреждений вопросом:
— Готовы ли вы отвечать на вопросы в отсутствие адвоката?
— Чего?
— Хотите адвоката или нет?
— Зачем мне адвокат?
— Это вам решать. Вы готовы отвечать на вопросы без него?
— Готов.
'— Отлично. Ваше имя?
— На этот вопрос я отвечать отказываюсь.
— Почему?
— Потому что не хочу, чтобы моя мама узнала, что я попал в полицию.
— Боитесь, она узнает, за что вы сюда попали?
— А за что вы меня притащили сюда?
— Вы не догадываетесь?
— За то, что я напился?
— Нет, не потому.
— Тогда за что же? Я ничего такого не делал.
— Вы помните, что говорили в баре?
— Нет.
— Вы не помните, как забрались на стол и во всеуслышание признались в содеянном преступлении?
— Нет.,
— Патрульный Брич, напомните этому человеку, что он говорил.
Брич смутился, пожал плечами:
— Мистер, вы забрались на стол и заявили, что убили девушку.
— Ничего такого я не говорил.
— Нет, говорили. Вы заявили это всем присутствующим до того, как я вошел, вы стояли на столе и, качаясь, говорили, что убили девушку и ничего вам за это не было.
— Нет.
— Это были ваши слова, — не сдавался Брич.
— Я был пьян. Даже если и сказал что-то в этом роде, то просто все сочинил.