Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Легкомысленное пари
Шрифт:

Присев на колени, он начал выбивать полы ее наряда, как какой-то ковер.

– Поосторожнее, это заграничное кружево. – Стянув с руки перчатку, она принялась помогать ему. – Послушайте, если вы забрались в саркофаг не для того, чтобы шпионить, то зачем же тогда?

– Полагаю, это вас не касается, – проворчал он, продолжая стряхивать с нее пыль, хотя уже и чуточку нежнее, возможно, тронутый хоть таким проявлением внимания.

– Как хотите, я спросила, просто чтобы поддержать беседу.

– Отлично. Для поддержания беседы и удовлетворения вашего как бы несуществующего любопытства я отвечу: не у одной вас было назначено

свидание в этой комнате.

– Фу, как глупо! А потом вы решили трусливо залезть в этот ящик, оставив свою даму с носом!

– Ни в коем случае, – рассмеялся он. – Миссис Беннинг, я уже говорил вам, что не считаю это место удачным для романтических интерлюдий. Человек в здравом рассудке не может выбрать его. В отличие от вас я не собирался устраивать здесь ничего похожего… Впрочем, – он слегка подмигнул, вынудив ее отодвинуться и пристально взглянуть на него, – и ваше свидание здесь было не совсем романтичным…

Она изменилась в лице от этого шокирующего заявления.

– Ничего подобного, это было именно романтическое свидание.

– В самом деле? А мне показалось, что оно имело несколько деловой характер. Вы манипулировали, чтобы заполучить свой «предмет» и нейтрализовать соперницу. Блестящая тактика, готов выразить вам свое восхищение.

– Я пока еще в здравом рассудке, – заявила Филиппа, задирая подбородок выше носа.

– Никто и не утверждает, что вы больны. – Он нарочито удивленно приподнял бровь.

– Вы сказали, что человек в здравом рассудке никогда не выберет это место… Но я никогда не бывала здесь раньше, я даже не знала, как оно выглядит.

Уорт криво усмехнулся:

– Но теперь-то вы знаете. В следующий раз выбирайте себе местечко заблаговременно. Подберите библиотеку с мягким диваном. Кстати, прятаться за диваном намного удобнее, чем в саркофаге. – Он распекал ее в самой нежной манере, как ребенка.

– Мистер Уорт, – начала она, впервые за все это время, сбросив искусственную оболочку, – этот вечер заканчивается совсем не так, как я планировала. После десятиминутного свидания я должна была снова вернуться в бальный зал, а затем плавно перенестись на другой прием. Я и не думала застревать среди этих четырнадцати «Венер в пене» высотой по колено, четырех Караваджо – два из которых поддельны, – сорока двух алебастровых нимф, да еще с этим саркофагом и вами в придачу. В этой странной обстановке я нахожу только одну разумную личность – вас, мистер Уорт. Можете ли вы пообещать мне никогда и ни при каких обстоятельствах не упоминать о нашей с вами встрече здесь? Я оставляю эту комнату в надежде на ваше молчание.

Однако он не дал ей так скоро уйти, схватив ее за руку. К его удивлению, она не стала вырываться, напротив, повернулась к нему, сверкая в темноте синими глазами. Его же глаза за стеклами очков полыхали темным пламенем.

– Миссис Беннинг, – сказал он низким проникновенным голосом, – не сомневайтесь. Для меня это тоже не самая благоприятная ситуация…

Она презрительно фыркнула, выражая свое недоверие. Незаметно для него самого его рука крепче сжала ее руку.

– Извините, что я зашел так далеко, но меня привели сюда непростые обстоятельства. Не считайте, что я жажду вашей крови. Я не собираюсь вредить вам.

Ее бровь поползла вверх.

– Мне не нужны ваши деньги, – продолжал он. – Мне не нужны и вы сами. Вам нечего опасаться. В силу обстоятельств я был вынужден преподать вам небольшой урок, возьмите

его на заметку. Тогда мое молчание вам обеспечено.

В этот момент послышался уже знакомый звук клацающего замка. Маркус поспешно задул свечу.

– Быстро! – шепотом скомандовал он, подталкивая ее на середину комнаты, где стоял саркофаг.

– Что такое? Я не собираюсь снова туда забираться, – безуспешно сопротивлялась она.

– Боюсь, у вас нет выбора, – прошептал он, поднимая крышку.

– Но… но мое платье! Оно будет совсем испорчено. – Этот протест также не возымел успеха – она была поспешно сброшена на дно пыльного и заплесневелого саркофага.

– Леди вашего круга никогда не надевает одно и то же платье дважды, – успокоил ее Маркус, задвигая крышку.

И едва он успел это сделать, как в дверном проеме возникла необычайно широкая фигура лорда Филдстона – директора Военного департамента…

Глава 7

– Есть тут кто-нибудь? – спросил лорд Филдстон громким шепотом, всматриваясь в темноту.

– Маркус Уорт. Благодарю вас, лорд Филдстон, за то, что вы пришли. – Маркус, обойдя Филдстона, захлопнул дверь за его спиной.

– Уорт! Слава Богу! Я заходил сюда и раньше, но нашел здесь непонятно откуда взявшегося маркиза Бротона. Я испугался, как бы он не свалил что-нибудь.

– Да, я знаю. Я просил вас о встрече, потому что…

– Вы знаете, что он побывал здесь? – прервал его лорд Филдстон. – Но каким образом?

– Хм… Я уже ждал вас здесь, а увидев, что он вошел, спрятался. Я слышал ваш диалог. Вы просто чудом избавились от него…

– Где же вы прятались? Надеюсь, вы не попортили мне здесь что-нибудь? Отвечайте!

– Нет-нет! – Маркус поднял руку в знак протеста. – Я… я был в саркофаге. По счастью, он оказался пустым.

– Пустым? – Филдстон мгновенно принял озадаченный вид. Затем его лоб разгладился. – Ах, верно! Мы же отдали мумию на реставрацию. У нее отвалилась конечность.

– Кх-кх… – закашлялся Маркус, чтобы заглушить тихий стон, явственно донесшийся из недр саркофага. Но лорд Филдстон, кажется, совсем не обратил на это внимания.

– Надеюсь, вы ничего не поцарапали там внутри, Уорт? Крышка надежно закреплена? – Он двинулся к саркофагу, но Маркус стоял ближе и быстро успел опустить ее ниже, ликвидировав зазор.

– Крышка довольно тугая, сэр, – сказал Маркус, – но я гарантирую вам, что ничего не попортил. Я хотел бы поговорить с вами о весьма особенном деле… Конечно, лучше, если бы это помещение было немного просторнее. Мне крайне не хочется оказаться виновным в повреждении ваших Венер или нимф. Как много прекрасных нимф находится здесь? – Маркус маневрировал, пытаясь оттереть Филдстона ближе к двери. Но того не так-то просто было сдвинуть с места.

– Сорок две. Мне и самому хочется, чтобы эта комната была просторнее. Однако мой дом сейчас полон гостей, и я должен заниматься ими, потому что моя жена уже успела влить в себя четыре порции пунша. У меня нет времени для пустой болтовни. Изложите мне ваше дело.

– Но может быть, лучше перейти…

– В другую комнату? Увольте. Говорите здесь, и немедленно.

Маркус нахмурился, размышляя. Он так дол го добивался этой встречи с Филдстоном, но эта пара лишних ушей под крышкой… Да, но следующего такого раза уже не будет. Время – решающий фактор. Придется говорить. Он понизил голос, надеясь, что камень заглушит его слова.

Поделиться с друзьями: