Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:

8. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М.: Языки русской культуры, 1996. С. 142–159.

9. Крысин Л.П. Некоторые теоретические вопросы заимствования. Заимствование иноязычной лексики русским языком XX века // Русское слово своё и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 15–229.

Словари

1. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов. М.: Восток-Запад, 2009. 959 с

2. Евсеев М.Ю. Современный этимологический словарь русского языка: история заимствованных слов. М.: АСТ: Астрель: ВКТ, 2009. 382 с.

3. Крысин Л.П. 1000 новых иностранных слов: Словарь. М.: АСТ-Пресс, 2009. 319 с.

4. Крысин Л.П. Школьный словарь иностранных

слов: ок. 1500 слов. М.: Дрофа; Русский язык, 1997. 304 с.

5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М.: Астрель: АСТ, 2008–2009.

6. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М.: Дрофа: Рус. Яз. – Медиа, 2009.

7. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка: Присхождение слов. М.: Дрофа, 2001.

12. Значения многозначного слова

ЗНАЧЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА — значения, между которыми существует определенная связь, что дает основание считать их составляющими семантику одного слова, в отличие от значений слов-омонимов. Вслед за А.И. Смирницким их называют лексико-семантическими вариантами слова.

I. Первичные и вторичные значения

Лексико-семантические варианты образуют определенное единство. Различают основные (первичные, прямые) и производные (вторичные, переносные) значения. Первичные значения в толковых словарях указываются первыми, остальные считаются вторичными. Соотношение между первичным и вторичными значениями с течением времени может меняться. Первоначально вторичное, производное значение может осознаваться как первичное, прямое. Однако не следует каждое вторичное значение пытаться рассматривать как переносное. Переносные значения указываются в толковых словарях пометой перен.

Какими признаками должно обладать первичное значение слова? Оно наиболее свободно от контекста, именно оно всплывает в памяти носителей языка при изолированном произнесении слова, например: дом – 'строение, предназначенное для жилья' (у слова в литературном языке шесть значений); добро — 'все положительное, хорошее'; противоположное – зло (у слова три значения). Кроме того, обычно первичное значение сочетается с большим количеством слов, оно самое старое, имеющее наибольшее число словообразовательных связей. Д.Н. Шмелев сформулировал это так: «более закреплено в языке парадигматически, менее – синтагматически».

II. Связь между значениями многозначного слова

Семантическая связь между значениями многозначного слова существует. Однако она не выражена явно, ее установление опирается во многом на языковую интуицию исследователя. В истории языкознания делались неоднократные попытки выявить объективные критерии разграничения значений многозначного слова, их вычленения в целом и формализовать лексико-семантические варианты. Говорилось о так называемом «общем значении» (P.O. Якобсон), инвариантном значении слова. С другой стороны, отдельные значения раскладывают на составляющие и таким образом выделяют минимальную единицу семантического уровня языка: компоненты значения, или семантические признаки, семы, которые, в свою очередь, делятся на интегральные (общие для слова, объединяющие) и дифференциальные (характерные для отдельного лексико-семантического варианта, разделяющие).

Д.Н. Шмелев иллюстрирует это следующим образом: у слова стена в толковых словарях выделяются значения: 1) вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части; 2) высокая ограда; 3) вертикальная боковая поверхность чего-либо; 4) тесный ряд или сплошная масса чего-либо образующего завесу, преграду. Общий семантический элемент – сема – здесь может быть определен как «вертикальная преграда, отделяющая что-то».

Однако в ряде случаев переносные значения слов связаны с основными не общими элементами смысла, а ассоциативными отношениями, возникающими на основе сходства реалий (по форме, внешнему виду, цвету, ценности, положению, также общности функции) или их смежности, в соответствии с чем различают метафоричные (метафорические) и метонимичные (метонимические) связи значений. Иногда метафору и метонимию рассматривают не как результат, а как процесс переноса названия. Например, по сходству: зерно

злаков – зерно истины; по функции: перо гусиное – перо стальное; по смежности: большая аудитория – внимательная аудитория, перевод книги – удачный перевод. Кроме того, выделяется как разновидность метонимии перенос с части на целое – синекдоха: стадо в сто голов (однако в стаде были коровы, а не головы), отряд в сто штыков (где были бойцы, а не штыки) и т. п.

В случаях ассоциативных переносов нужно разграничивать явления языковые и речевые. Так, все предшествующие примеры метафоры, метонимии и синекдохи закреплены в языке, что отражается в толковых словарях. А, например, использование слов «тарелка», «стакан», «чашка» в значении единицы измерения содержимого, основанное на метонимии, является регулярным в языке, но речевым и не создает полисемии: стакан выпить (чаю), тарелку съесть (супу).

Бог веселый виноградаПозволяет нам три чашиВыпивать в пиру вечернем.(А.С. Пушкин)

Как особое явление рассматриваются метафоры и метонимии, используемые в качестве выразительных средств языка, что также только в исключительных случаях закрепляется и приводит к формированию многозначности: «Дремлет, скорчившись, пехота, сунув руки в рукава» (А.Т. Твардовский); «Отговорила роща золотая Березовым, веселым языком» (С.А. Есенин). В первом случае использована синекдоха, во втором – олицетворение (или прозопея) – стилистический прием, когда неодушевленному предмету приписываются человеческие черты.

Не все переносные значения исчерпываются метафорой и метонимией. В языке есть и другие разновидности психологических ассоциаций. Так, Г. Пауль в работе «Принципы истории языка» выделяет 14 их видов.

Л.Л. Касаткин обращает внимание на соотношение между первичным значением и вторичными. Не всегда все вторичные значения формируются на основе первичного. Выделяются следующие виды связи: радиальная, цепочечная и радиально-цепочечная. Пример радиальной связи: клапан — 'род крышки, закрывающей проход пару, газу или жидкости' (клапан гудка). Этим первичным значением обусловлены два других; клапан сердца, клапан кармана. Пример цепочечной связи: левый — 'расположенный в той стороне тела, где находится сердце' (левая рука), С ним последовательно связаны следующие значения: 'расположенный со стороны левой руки' (левая тумба стола), 'сидевший в парламенте слева, политически радикальный' (левые фракции парламента, левые партии), 'мнимо радикальный' (левый уклон).

III. Различные значения многозначного слова

Отдельные значения в полисемии различаются: 1) сочетаемостью с разными словами; 2) разными словоформами; 3) разными словообразовательными связями; 4) глаголы – различным управлением; 5) некоторые – определенной синтаксической позицией; 6) в отдельных значениях слова входят в разные синонимические ряды и антонимические пары.

Например, слово худой может вступать в следующие сочетания: худая корова, худой мир лучше доброй ссоры, худые сапоги. В первом случае сравнительная степень будет худее, во втором – хуже, в третьем она не употребляется вообще. В первом случае в словообразовательное гнездо входят следующие слова: худеть, похудеть, худосочный; во втором – худо, худое может выступать в значении существительного: худого не сделал; в третьем – прохудиться. Синонимы будут разные: тощий – плохой – дырявый, антонимы тоже разные: толстый – хороший – целый.

Поделиться с друзьями: