Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:

II. Историзмы и современный русский язык

Часть историзмов развивает вторичные переносные значения, с которыми они сохраняются в активном употреблении современного русского языка: изгой — 1) 'в древней Руси: человек, вышедший из своего прежнего социального состояния'; 2) 'человек, отвергнутый обществом'; позор — 1) 'зрелище'; 2) 'бесчестие, постыдное положение, вызывающее презрение'; дань — 1) 'в старину: подать с населения или налог, взимаемый победителем с побежденного народа'; 2) 'то должное, что нужно воздать кому-чему-н'.

Для современного читателя историзмы теряют часть компонентов своего значения: десница — 'рука вообще'; аршин — 'устаревшая

мера длины'; поручик, корнет — 'офицеры белой армии'; сотник, есаул, подъесаул — 'казаки'. В текстах они используются иногда как своеобразные знаки времени и среды. Так, в шлягерах Л. Бриллиантова и О. Газманова звучит «Поручик Голицын, подайте патроны! Корнет Оболенский, надеть ордена!», хотя вряд ли корнет (младший чин кавалерии) мог иметь ордена; «молодой есаул», также из их шлягера, вряд ли мог быть молодым, так как это высокий казачий чин, и т. п.

Историзмы могут возвращаться к активному употреблению. Так, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова (1986) стоит дантист — 'в дореволюционной России: специалист-практик по лечению зубов, не прошедший зубоврачебной школы'. А в современном языке это синоним «зубного врача». Еще недавно считавшиеся историзмами слова земство, губернатор, дума вошли в активный словарь современников, порождая иллюзию возвращения старых реалий. В последние десятилетия сменилась материальная бытовая культура. В Литературном музее г. Красноярска стоят как экспонаты школьная парта, чернильница, обычная ручка с пером… Они вызывают интерес школьников. Однажды один студент первого курса спрашивал, что такое чулки, и т. д.

Многие ученые считают, что корпус историзмов в современных толковых словарях очень занижен, говорят о необходимости создания специальных словарей устаревшей лексики: «Современные литературно-художественные тексты в лексике и синтаксисе далеко ушли от текстов литературно-художественной классики XVIII–XIX веков. Все реалии этого времени: названия одежды, утвари, оружия, архитектуры, средств управления, топонимика, социальные реалии, инструменты, средства транспорта и другое подобное – все изменилось. Изучение и описание историзмов, к сожалению, не завершены и даже, можно сказать, не начаты. Лексика художественной литературы XX века также требует серьезного комментирования, т. к. в течение этого бурного века многое ушло безвозвратно. Создание толково-энциклопедических словарей, объясняющих литературное творчество, поставит общество в относительно независимое положение от быстрой смены историографических концепций» (Рождественский Ю.В. О современном положении русского языка // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. № 3. С. 129).

См.: СЛОВА УСТАРЕВШИЕ, АРХАИЗМЫ

Литература

1. Белоусова А.С. Устаревшие слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 540.

2. Какорина Е.В. Особенности употребления лексики пассивного фонда языка // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М.: Языки русской культуры. 1996. C. 67–70.

3. Крысин Л.П. Исторические изменения в лексике // Энциклопедический словарь юного лингвиста / Сост. М.В. Панов. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 174–176.

Словари

1. Колосов Л.Ф., Рогожникова Р.П., Карская Н.С. Школьный словарь устаревших слов русского языка: по произведениям русских писателей XVIII–XX вв. М.: Просвещение, 1996.

2. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: Русские словари, 2000.

3. Редкие слова в произведениях авторов XIX века: словарь-справочник. Около 3500 единиц / сост. Р.П. Рогожникова, К.А. Логинова, С.А. Пономаренко и др.; отв. ред. Р.П. Рогожникова. М.: Русские словари, Астрель, 2000.

4. Самотик Л.Г. Словарь исторической прозы А.И. Чмыхало. Красноярск: РИО КГПУ, 1999. 609 с.

5. Самотик Л.Г. Словарь пассивного словарного состава русского языка: историзмы, архаизмы, экзотизмы, диалектизмы и просторечие. Красноярск: РИО КГПУ, 2005. 424 с.

6. Словарь

русских историзмов: учебное пособие / Аркадьева Т.Г., Васильева М.И., Проничев В.П., Шарри Т.Г. М.: Высшая школа, 2005.

7. Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. М.: АСТ: Астрель; ВКТ, 2009 605 с.

8. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: ДОМ. XXI век: РИПОЛ классик, 2010. 511 с.

9. Шарифуллин Б.Я. Историко-лингвистический словарь трилогии А.М. Бондаренко «Государева вотчина» / Сибирский федеральный университет. Красноярск, 2007. 339 с.

23. Кальки

КАЛЬКИ (фр. calgue – 'копия, подражание') – слова или выражения, созданные из исконных языковых элементов, но по образцу иноязычных слов и выражений. Калька представляет собой скрытое заимствование. Это как бы «экологически чистый» способ заимствования.

Кальки бывают словообразовательные, семантические, фразеологические, синтаксические.

1. Калька словообразовательная – способ заимствования слов путем поморфемного перевода.

Например, словообразовательной калькой с французского слова subdivision является слово подразделение. Оно появилось путем замены приставки sub- приставкой под– , корня divis – основой – раздел– и суффикса – ion суффиксом -ний. В русском языке есть значительное количество калек с греческого языка, пришедших к нам из старославянского. Калькирование – это основной вид заимствований, используемый Первоучителями Кириллом и Мефодием и их последователями, например: азбука (греч. alphabetos), злословить, благородный, суеверие. Некоторые кальки того периода до сих пор не выявлены, т. к. трудно сказать, были ли такие слова в славянских языках дописьменного периода.

Калькирование в данном случае представляет собой заимствование словообразовательного строения. Оно ограничивается преимущественно областью существительных и является основным видом калькирования.

2. Калька семантическая (смысловая) – возникает в том случае, когда под влиянием иностранного слова исконное слово получает новое значение.

Например: слова трогать и плоский являются семантическими кальками в русской лексике. Трогать в значении 'вызывать сочувствие, приводить в умиление'; плоский в значении 'пошлый, банальный'. Обе эти кальки появились в русском литературном языке в конце XVIII в. благодаря французским словам toucher и plat. Эти французские слова в качестве прямых, номинативных, как и русские трогать и плоский, имеют значения 'прикасаться' и 'ровный, без возвышений и углублений'. Это единое прямое, номинативное, значение у слов toucher и трогать, у слов plat и плоский и оказалось основой для заимствования. Под их влиянием русские слова получают значения, им ранее неизвестные, которые реализуются в таких сочетаниях, как ничто его не трогало, плоская шутка и др. Из «единого» слова получилось два слова-омонима. То же можно сказать о слове сальный в сочетании сальный анекдот.

Семантические кальки в русском языке в основном образовались из слов французского языка и являются как бы элементами интерференции, возникшей в речи образованной части русского общества XIX в., говорившей на французском языке как на родном.

См.: ЗАИМСТВОВАНИЯ

Литература

1. Арапова Н.С. Калька // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 211.

2. Добродомов И.Г. Калька // Русский язык: энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. С. 108.

Поделиться с друзьями: