Лесной роман
Шрифт:
— Познакомься с ней поближе, я уверен, что вы подружитесь, — прошептав последнюю фразу уже на ухо, он потянулся к краям майки, во второй раз за вечер, сделав попытку снять ее.
— Роб, — захихикав, она легко увернулась, сложив руки на груди, — пошли спать, уже поздно.
— Родная, — его рука заправила выпавшую прядку, — супружеский долг превыше всего, — издав смешок, Локсли, наконец, коснулся пухлых губ поцелуем, получив незамедлительный ответ.
— Ты хитрый лис, — привстав на носочки и окольцевав мужскую шею, Реджина прикрыла глаза от мягких поцелуев и позволила увести себя в сторону кровати.
***
Наступившее
— Пора вставать, — сонный голос жены не возымел над профессором никакой силы, — скоро и дети встанут. А еще у нас гости, — легкий пинок задел мужской бок, а сама женщина недовольно заерзала.
— Не начинай, родная, мы просто проявили гостеприимство, — несколько поцелуев украсили женское плечо, а сам Локсли нехотя поднялся и потянулся, пытаясь проснуться.
Спустившись вниз, супруги с удивлением обнаружили свою соседку, которая хозяйничала на кухне. В это время Роланд, Ребекка и Нил крутились рядом, пытаясь обхитрить Майло, перекидывая мячик друг другу.
— Доброе утро, вы проснулись, — Мэри-Маргарет перевернула оладушек и помахала рукой, — а я решила вас отблагодарить завтраком.
— Мамочка, папочка, — младшие Локсли обняли родителей и сразу вернулись к игре, сделав очередную передачу, — А Рози и Роберт еще спят.
— Доброе утро, — Робин сжал руку жены, которая была готова взорваться от вида женщины за плитой, — вкусно пахнет.
— И что же вы готовите? — с трудом выдавив улыбку, Реджина попыталась изобразить радушную хозяйку дома. — Я бы сама угостила вас завтраком.
— Реджина, у вас четверо детей, садись завтракать.
***
Последующие несколько дней Реджина не видела своих соседей, втайне надеясь, что те предпочли не переезжать. Робин по-доброму подшучивал над женой, а ближе к ночи специально драконил, желая добавить в их постель огонек.
Суббота настала незаметно и этот день Локсли сделали поистине семейным днем: с утра они отправились в аквапарк, где Робин, словно ребенок, катался на горках и брызгался, а самые младшие визжали от воды и даже пытались плавать; днем после обеда они поехали в парк, где Роланд и Ребекка перепробовали все возможные аттракционы, а двойняшки с важным видом впервые в жизни прокатились на паровозике. Они вернулись домой только вечером, по настоянию детей посетив ещё контактный зоопарк и покормив всех животных. Ребекка практически умоляла купить ей маленького ежика, пока Реджина не увлекла ее большим попугаем, который смешно разговаривал.
— Думаю, проблем с детским сном сегодня не будет, — выйдя из машины, Реджина с улыбкой заметила, как Рози и Роберт сладко посапывают, сжимая кулачки во сне.
— Соседи, — незнакомый мужчина радостно помахал рукой, — а мы вас заждались.
— Мы знакомы? — проследив, как дети скрылись во дворе, Реджина прижала к себе сына, пока муж укачивал Рози.
— Я Дэвид. Дэвид Нолан, ваш сосед, — заметив непонимание, мужчина улыбнулся, — я муж Мэри-Маргарет.
— О, приятно познакомиться, — удобнее устроив ребенка, Робин пожал мужскую руку. — Я Робин и моя жена Реджина.
— Очень приятно, — миссис Локсли была немногословна и удостоила соседа лишь легким кивком. — Робин, давай я отнесу детей, а ты поговори.
Реджина дожидалась мужа
больше часа, желая узнать новости про этих странных соседей. К ее радости двойняшки так и не проснулись, а Роланд и Ребекка хоть и крепились, но заснули даже раньше обычного, пропустив любимый мультик. В тот момент, когда профессор вошел в дом, его жена в компании Майло удобно устроилась на диване, поглаживая собаку за ухом и переключая каналы, в поисках чего-то интересного.— Прости, что задержался, — бросив ключи в корзинку, он виновато улыбнулся, — просто Дэвид меня заговорил.
— Да тебя вообще эта семейка очаровала, — выключив телевизор, Локсли вытянула руки, желая оказаться в объятиях. — Ну, рассказывай.
— Да что рассказывать, — Робин плюхнулся на диван и, обняв жену, пожал плечами, — они через полчаса сами расскажут.
— Что?!
— Я пригласил их к нам, — он состроил глупую улыбку, — в конце концов, нам стоит подружиться. А так дети спят, и мы можем посидеть.
— Я убью тебя! — от такого разъяренного женского взгляда профессор просто сходил с ума, отчего даже облизнулся и потянулся за поцелуем.
— Обожаю, когда ты такая.
Соседи пришли ровно к половине десятого, где радостный Робин гостеприимно встретил их, направив в гостиную. Миссис Локсли продолжала делать закуски на скорую руку, мысленно проклиная мужа за подобную выходку.
— Реджина, можно? — Мэри-Маргарет с улыбкой заглянула в кухню. — Я принесла пирог, и мы заказали роллы.
— Я сегодня ничего не готовила, поэтому могу предложить лишь нарезки и салат, — хозяйка дома даже забыла о неприязни и взглядом указала, что делать с принесенными блюдами. — Ничего, что на ты?
— Да, конечно, — Нолан облегченно выдохнула, — прости мы снова как снег на голову. Просто хотелось вас отблагодарить по-человечески.
— Прекрати, — Реджина лишь отмахнулась, — мы бы не выгнали тебя с ребенком… Просто…
— Просто ты волчица, — Мэри-Маргарет вскинула бровь, выкладывая роллы на тарелку, — так тебя Робин назвал. Ты волчица, которая защищает своих детей и свою семью.
— Никогда об этом не думала, — удивившись и закусив губу, Локсли заправила салат. — Ладно, давай переносить все на стол.
Уже вскоре просторная гостиная заполнилась смехом и звоном бокалов. Хозяева дома порой просили гостей быть тише, хотя сами хихикали над очередной шуткой.
— Даже не знал, что вы не развелись благодаря моим лекциям, — Робин сделал глоток виски, притянув к себе жену. — Бывают же совпадения.
— Да, — Мэри согласно закивала, — мы тогда жили в Чикаго и были на грани, а ты приехал с лекциями, вот на теме про любовь мы и посмотрели на свою жизнь по-другому.
— А мы познакомились на этой лекции с Реджиной, — оставив быстрый поцелуй на женских губах, профессор улыбнулся. — Она назвала меня приторным.
— Прекрати, — Локсли прикрыла лицо руками и захихикала, — мне тогда так казалось…
— А потом она в меня влюбилась, вышла замуж и родила детей, — Робин не удержался от подкола, за что получил толчок в плечо.
— Четверо детей? — Дэвид задумчиво почесал подбородок. — Как вы решились? Мы про второго все думаем.
— Просто я ее люблю, — хозяин дома с довольным видом стукнулся бокалом с женой и улыбнулся, — а потому хотел детей, и я счастлив, что Реджина мне их подарила, — смущенную улыбку он стер мягким поцелуем, опустив руку на тонкую коленку.