Лето в Эклипс-Бэй
Шрифт:
Бун на мгновение задумался. — И все же остаются все эти странные типы из института и Колледжа Чемберлена. Они могли бы решиться на такое.
— Может быть. Если так, придется позволить Вэлентайну разобраться с этим. Я просто проверяю, вдруг его взял кто-то из местных в шутку или ради острых ощущений. Я так и вижу парня, который перебрал пива в «Тотал Эклипс» и решил украсть картину из спортивного интереса.
— Ха. Не думал о таком.
— В подобном случае, — сказал Ник тем же небрежным тоном, каким говорил сегодня весь день, — если его вернут, мы
Бун Младший понимающе прищурился и прищелкнул своей масляной тряпкой.
— Ясно. Я пущу слух.
— Спасибо.
Митчелл уже выбрался из джипа. В одной руке его была трость, и он направлялся прямиком к пирсу, где стоял Ник.
— Я лучше пойду, — сказал Ник. — Нужно кое-куда зайти, кое с кем повидаться.
Бун глянул мимо него на Митчелла, который быстро приближался. — Удачи. Будет нелегко уйти от Мэдисона. У него бзик на всем, что касается тебя и этой девчушки мисс Брайтуэлл.
— Знаю. — Ник подсчитал свои шансы сбежать. У него была фора — он на несколько десятков лет моложе Митчелла, и у него еще нет артрита. Если двигаться быстро, он мог бы добраться до машины, прежде чем Мэдисон его перехватит. — Еще увидимся, Бун.
— До встречи.
Ник спешно зашагал по слегка покачивавшемуся пирсу. Он прошел в ворота и был на полпути к парковке, когда осознал, что не смог провести своего преследователя. Он мог, конечно же, его обогнать, но это было бы как-то трусливо. Харты не бегают от Мэдисонов.
— Постой-ка, Харт. — Митчелл постучал тростью по утоптанной земле, меняя направление так, чтобы преградить Нику дорогу. Его кустистые брови собрались на переносице его хищного носа. — Я хочу с тобой поговорить.
Ник замер. Выбор не слишком большой, подумал он.
— Добрый день, Сэр, — вежливо сказал он. — Гроза прошлой ночью вас не потревожила?
— Грозы меня не тревожат. — Митчелл остановился прямо перед Ником и свирепо на него уставился. — Меня тревожат Харты. В какую игру, черт возьми, ты, по-твоему, играешь с Октавией Брайтуэлл?
— Не хочу показаться грубым, сэр, но я очень спешу. Может, нам поговорить об этом позже.
— Мы поговорим об этом прямо сейчас. — Митчелл снова постучал тростью для пущей выразительности. — Я слышал, что ты провел ночь у Октавии.
— Это, сэр, наглая ложь.
Митчелл так изумился, что на какое-то мгновение потерял дар речи.
— Хочешь сказать, что это был кто-то другой? И не ты был тем мужчиной, что был у нее прошлой ночью?
— Я ужинал с Октавией, — ровным голосом сказал Ник. — А после я поехал домой. Я не проводил у нее ночи.
— Мне сказали, что ты был там почти до часу.
— Вы платите шпионам?
— Не нужны мне никакие шпионы. Бун Младший видел, как ты проезжал мимо пристани прошлой ночью. Первым делом сегодня утром он рассказал об этом всем на почте.
— Знаете, сэр, неприятно сообщать вам это, но в наши дни нет ничего необычного в том, что пара взрослых людей провела вместе вечер, который растянулся до часу ночи.
— Только не в Эклипс-Бэй, и только если они не морочат другим
голову. И вы вовсе не пара взрослых людей.— Нет?
— Нет.
— Не возражаете, если я спрошу, кем вы нас считаете, если не взрослыми людьми?
— Ты — Харт, а Октавия — внучатая племянница Клаудии.
— И?
— Тысяча чертей, парень. — Митчелл поднял трость и резко взмахнул ей. — Я предупреждал тебя. Если ты думаешь, что я просто отойду в сторону и позволю тебе водить за нос эту девочку, ты…
— Митч, подожди. — Ясный голос Октавии эхом разнесся по парковке. — Я могу все объяснить.
Ник повернул голову и увидел Октавию, на всех парах летящую к ним. Она сошла с тротуара перед своим магазином и побежала через Бэй-Стрит, волосы развевались за ее спиной.
Он удивился, как она вообще может бежать в этих сексуальных маленьких шлепанцах. Непохоже, чтобы они были достаточно удобными и крепкими для подобного занятия. Но что он понимал в женской обуви?
Раздался резкий автомобильный гудок. Завизжали тормоза. Октавия не обратила на это никакого внимания. Она добралась до противоположной стороны улицы и продолжила движение, направляясь прямо к Митчеллу и Нику.
— Ты не понимаешь, Митч, — крикнула она. — Все в порядке, правда.
Митчелл обеспокоенно уставился на нее, когда она, запыхавшаяся и раскрасневшаяся, внезапно остановилась перед ним.
— Послушай, ты в порядке, — спросил он. — Что-то случилось?
— Нет, нет, именно это я и пытаюсь сказать. — Все еще тяжело дыша, она бросила короткий, непонятный взгляд на Ника, а затем снова повернулась к Митчеллу. — Я просто хотела сказать, что тебе не нужно защищать меня от Ника.
— Я уже один раз предупредил его, что не стану ждать в стороне и не позволю ему за тобой волочиться.
— В этом-то все и дело, он за мной не волочится.
— Тогда, как, черт возьми, ты это называешь? — спросил Митчелл.
Ник с неподдельным интересом ждал ответа.
Октавия с поразительной самоуверенностью распрямилась. — Ник работает на меня.
У Митчелла от изумления отпала челюсть. — Какого черта?
Она послала ледяную улыбочку Нику, а затем с холодной решимостью посмотрела на Митчелла. — Он любезно согласился расследовать пропажу Апсолла. Эй-Зед, Вирджил и я думаем, что Шеф Вэлентайн не сможет раскрыть дело сам.
— Что ж, тысяча чертей. — Пару секунд Митчелл выглядел ошеломленным, но как и все Мэдисоны, быстро пришел в себя. — Это не объясняет, почему прошлой ночью он задержался у тебя допоздна.
— Расслабься, — вкрадчиво сказала Октавия. — Происшедшее прошлой ночью, не так уж и важно.
Ник почувствовал, как внутри у него все сжалось. Происшедшее прошлой ночью, не так уж и важно?
— Мы и вправду обедали вместе, ну и что с того? — Беззаботно продолжала Октавия. — Единственная причина, почему он уехал так поздно — это гроза. И это полностью моя вина. Я не хотела, чтобы он ехал домой, пока ветер немного не уляжется. Я боялась, что провода пообрывает и что деревья повалятся на дорогу.