Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Марина Джеймс, - представилась я.

Она серьезно смотрела на меня и хотела услышать что-нибудь еще. Тогда я повторила:

– Марина Джеймс.

В глазах её не промелькнуло ни единой искры недоверия, ни скептического изумления, ничего такого, что лишило бы меня уверенности, заставило бы нерешительно мямлить и запинаться.

– Пусть все будет официально, - сказала я женщине с той стороны зеркала, расчесывавшей волосы. Похоже, она думала, что это неплохая идея.

В дверь громко постучали. Я глубоко втянула воздух.

Войдите, - сказала я. Мне пришлось подкрасить губы и подвести серым карандашом глаза.

– Они здесь, - сказала Tante Матильда. Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
– Ты ведь знаешь, что я не считаю это необходимым, верно?

– Да, знаю, - сказала я.

– У нас возникнет уйма проблем, без которых вполне можно было обойтись, - у тебя, у меня, у Ружеарка. Если бы Ксавьер мог с тобой сейчас говорить, он сказал бы то же самое.

Услышав его имя, я вздрогнула. Незачем было объяснять ей, что я делаю это ради него, из-за него.

Она подошла и встала у меня за спиной. Она обхватила мою голову и повернула её так, чтобы я смотрела прямо перед собой, в центральное зеркало.

– Кто это?
– спросила она.

Женщина с той стороны стекла улыбнулась и тихонько произнесла свое новое имя.

– Это ты, - сказала Tante Матильда.
– Ты. И никто другой. Ты. Можешь называть себя Мари-Кристин, или Маргарет, или Фру-Фру, или Наполеоном, кем угодно. Это не изменит того, кто там отражается.

– Я знаю. Но я - не те, кого вы перечислили.

Она вздохнула.

– Ты жутко упряма, хуже твоего дядюшки, - пожаловалась она. Я засмеялась.
– Ну ладно, - сказала она, садясь на край кровати, где я укладывала те немногие вещи, которые собиралась взять с собой.
– Ладно, давай подойдем к делу с практической стороны.

Я пересела на кровать, к ней поближе. Мне нравилась эта её несентиментальная практичность, её бесконечная гибкость.

– И что, по твоему, они предпримут, - сказала она, - эти полицейские?

Я понятия не имела. Наверно, заберут меня, допросят и осудят за мошенничество.

Она покачала головой.

– За что тебя судить, если мы откажемся подавать заявление?

– За подделку подписи Крис ради собственной выгоды. Я пользовалась её деньгами. А еще, возможно, за то, что я водила за нос полицию, транжирила их время и средства. Они столько сил потратили впустую, выясняя, кто я и что я.

Она фыркнула и отмахнулась.

– Чепуха, - сказала она.
– Мы, французы, ждем от полиции благоразумных действий, а не глупых поисков несуществующего тела. Если они тратили время, то по собственной глупости.

– Ну, я ничего не знаю о французских законах, - сказала я.
– Но подозреваю, что мошенничество здесь так же наказуемо, как и в любой другой части света.

– Я буду ждать твоего возвращения, - сердито сказала она.
– Я не могу ещё и за фермой приглядывать, у меня и без того дел выше крыши.

Наймите управляющего, предложила я ей.

– Глупости.

Ксавьер оставил тебе ферму не для того, чтобы я нанимала управляющего. Кроме того, - добавила она с присущим ей практицизмом, - я не могу себе этого позволить.

Я надела на палец кольцо, которое она мне подарила, и поднялась.

– Я нормально выгляжу?
– спросила я.

– Выглядишь-то ты отлично, - проворчала она. Потом добавила: - Когда надумаешь вернуться, дай мне знать. Комната тебя ждет.

– Если я вернусь, то имя у меня будет другое, - предупредила я.

– Не пойму, что с тобой такое, - буркнула она.
– Дались тебе эти имена. Он тебя любил, тебя, а не кого-то другого. И твое имя тут совершенно ни при чем.

– Нет, я хотела сказать, что если и вернусь, то вернусь в качестве самой себя.

Я расцеловала её в обе щеки. Обнять её у меня не хватило смелости. И сказать "прощайте" - тоже.

Я медленно спускалась по лестнице, репетируя то, что собиралась сказать. "Месье...
– это была сокращенная версия.
– Однажды давным-давно, месье, жили-были три сестры. Многие годы я обманывала себя, думая, что сестер было всего две, но, оказывается, существовала и третья, самая младшая. Видите, теперь все в порядке: история может закончиться правильно". Вряд ли они поймут хоть слово из моего рассказа. В конце концов, они не отличались большим умом, иначе сами давно бы до этого додумались.

Они ждали в кабинете.

– Добрый вечер, месье, - сказала я и указала на стулья, но они покачали головами. Они предпочитали стоять.

Я уселась за стол. Я не спешила. Я была очень спокойна.

– Простите, что настаиваю, - улыбнулась я им, - но вам лучше все же присесть. Боюсь, мне придется рассказать длинную и довольно запутанную историю.

Они обменялись взглядами и сели.

– Итак, слушайте, - сказала я.

1 Сто пятьдесят франков.

2 О'кей, о'кей, две сотни. Двести франков.

3 Меню

4 У вас есть телефон, мадам?

5 Уходи

6 Вон там, Мадам.

7 Вы сдаете комнаты?

8 Всего на одну ночь

9 Номер пять

10 Девяносто франков за ночь... Или сорок франков в час

11 На ночь... Я в отпуске.

12 Viens - зайди

13 Нет. Это меня вы ищите

14 Поскорее нельзя, а?

15 оставь (фр.)

16 А, привет, как поживаешь?

17 Луара - река во Франции.

18 Бесконечность (лат.)

19 1миля = 1,605 км

20 1ярд = 91,44 см

21 pichet - кувшин

22 Vin compris - включено в стоимость

23 patronne - хозяйки

24 Я англичанка (фр.)

25 Англичанка, вот как? (фр.)

26 Я не понимаю (фр.)

27 Ваша одежда (фр.)

28 Ах, да (фр.)

29 Спасибо, мадмуазель (фр.)

30 До свидания, мадам (фр.)

31 Тише

32 К сожалению, мадам, я не говорю по-английски.

33 Город в графстве Стаффордшир, Англия.

34 Глаза... Глаза никогда не меняются.

Поделиться с друзьями: