Господь приставил к нашим ногам лестницу.Надо ступенька за ступенькой преодолетьее и подняться на крышу.Быть фаталистом здесь не следует,У тебя есть ноги, зачем же притворяться хромым?У тебя есть руки, зачем же прятать пальцы?Когда господин дает рабу лопату в руки,Без слов ясно, чего он хочет.
* * *
Если тащишь тяжелый мешок,не забудь в него заглянутьИ убедиться, что внутри – горькое или сладкое.Если оно стоит того, чтобы нести с собой, – неси,А иначе – вытряхни мешокИ освободись от бесплодных усилий и бесчестия.Клади
в свой мешок только то,Что достойно быть врученным праведному Владыке.
* * *
Ты ищешь знания в книгах – что за нелепость!Ты ищешь удовольствия в сладостях – что за нелепость!Ты – море постижений, скрытое в капле росы,Ты – вселенная, таящаясяв теле длиной в полтора метра.
* * *
На стоимость сокровища указываетколичество замков,Хранящих его.Величие цели путникаОбозначено замысловатыми изгибами пути,Горными перевалами, которые преодолеть необходимо,И разбойниками, там засевшими.
* * *
Друг мой! Созрело ли твое зерно? Кто ты?Раб яств и вин или – рыцарь на поле брани?
* * *
Долго ли еще будешь любоватьсяочертаниями сосуда?Забудь о них и отправляйся искать саму воду!
* * *
Внутри тебя есть молочный фонтан.Не блуждай с пустым ведром!Ты владеешь каналом, ведущим к океану,А просишь воды из лужицы.У тебя на голове – корзина свежего хлеба,А ты ходишь от двери к двери, выпрашивая корочку.
* * *
Где есть развалины,Там есть надежда найти сокровище —Так почему же ты не ищешь Божье сокровищеВ разбитом сердце?
* * *
Если Он закрывает перед тобойВсе пути и проходы,Он покажет тебе тайную лазейку,О которой никто не знает.
* * *
Есть одна вещь в мире, о которой забывать нельзя.Если бы ты даже забыл все остальное,но не забыл этого, не было бы причины для волнений.Но если бы ты помнил и осуществил все прочее,но забыл о главном, это было бы равносильно тому,что ты не совершил решительно ничего.Ты пришел в этот мир ради определенной задачи,и в этом состоит твое назначение.Если ты его не выполнишь, ты не сделал ничего.
* * *
Наступил День Справедливости,а справедливость требует воздать каждому должное:Да вернется башмак на ногу, а шляпа – на голову.
* * *
Есть одна праведность:Поливайте фруктовые деревья, а не колючки.
«Любовь – астролябия истины!»
Любовь, безумие, опьянение – понятия для Руми одного порядка. Они вобрали в себя и радость бытия, и милосердие, и почитание Бога, и невиданный полет души, и сияние сердца. Любовь – движущая сила и награда для Путника. Пусть вас не смущает, что у Руми часто рука об руку идут любовь, смерть, вино, благочестие. В его стихах эти слова приобретают иной смысл, исполненный настоящей глубины.
Раньше я был застенчивым,А ты заставила меня петь.Раньше я за столом отказывался от еды,Теперь кричу, чтобы несли еще вина.С трезвым достоинством я, бывало, сиделНа коврике и молился.Теперь мимо бегают детиИ строят мне рожицы.
* * *
Влюбленный
не вычисляет шансы.Он считает, что пришел от Бога безо всего,Как беспричинный дар,Так что и отдает он без причины,Или высчитывания, или ограничений.Влюбленные не требуют от Бога никаких доказательств.Не подвергают его испытаниям и не стучат в дверьС вопросами о прибылях и убытках.
* * *
Я хотел бы поцеловать тебя.А цена этого поцелуя – моя жизнь.И теперь моя любовь бежит к моей жизниС криком: «Как дешево, давай купим!»
* * *
Я прокричал тебе в дверь:«Мистики собираютсяНа улице. Выходи!»«Оставь меня в покое.Я болен».«Да хоть бы ты и умер!Иисус здесь, и он хочетКого-нибудь воскресить!»
* * *
Те, кто не ощущает,Что это Любовь притягивает их,Подобно реке;Те, кто не пьет зарю,Словно чашу воды ключевой;Кто не вкушает закат,Словно вечернюю трапезу;Те, кто не желает меняться, —Пусть они спят.Эта Любовь превыше поучений теологов,Этих старых уловок и лицемерия.Если ты надеешься таким способомУсовершенствовать разум, —Продолжай спать.Я свой рассудок забросил,Я в клочки разорвал всю одеждуИ вышвырнул ее прочь.Если ты догола не разделся,Завернись в изящное Одеяние слов —И спи.
* * *
Золото – капитал, необходимый для базара этого мира;В мире грядущем капитал – любовь и два глаза, мокрые от слез.
* * *
Для моих похоронПризовите барабанщиков,Бейте в кимвалы и бубны,Ступайте к моей могиле, приплясывая,Радостные, счастливые, опьяненные.Пусть люди знают, что друзья БогаОтбывают со счастливой улыбкойК месту встречи.
* * *
О все, кто рожден! Когда смерть постучит в вашу дверь,Не пугайтесь!Смерть – второе рождение для тех, кто влюблен.Так рождайтесь, рождайтесь!«Голые сучья, кажущиеся зимой спящими, тайно работают,готовясь к своей весне»
Нет разлук и расставаний. Есть только Путь – встретимся на нем. Пусть нас разделяют с поэтом семь веков и сотни километров пространства. Город, построенный Джалаладдином Руми, существует здесь, рядом. Приходите…
Приходите опять, пожалуйста, приходите опять.Кто бы вы ни были,Верующие, неверующие, еретики или язычники.Даже если вы уже обещали сто разИ сто раз нарушили обещание,Эта дверь – не дверь безнадежности и уныния.Эта дверь открыта для каждого,Приходите, приходите, как есть.
«Напиток вечности» Омара Хайяма
Анатолий Смоляр
Поэтическое наследие Омара Хайяма – математика и философа, поэта – вызвало больше споров, чем творчество любого другого персидского стихотворца. В своей знаменитой работе «Омар Хайям и странствующие четверостишия», вышедшей в 1897 г., русский ориенталист проф. В. А. Жуковский, суммируя существующие в науке характеристики Хайяма и его творчества, писал: «Он вольнодумец, разрушитель веры; он безбожник и материалист; он насмешник над мистицизмом и пантеист; он правоверующий мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, ученый; он – гуляка, развратник, ханжа и лицемер. Он не просто богохульник, а воплощенное отрицание положительной религии и всякой нравственной веры; он мягкая натура, преданная более созерцанию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям; он скептик-эпикуреец, он персидский Абу-л-Ала, Вольтер, Гейне».