Лики огня
Шрифт:
Но времени терять было нельзя. Придя в себя, женщина добежала до ближайшего рабочего помещения, где ее взору предстала такая же страшная картина: большинство мониторов безжалостно разбито, мебель перевернута вверх дном, а по полу разбросаны рабочие бумаги. К счастью, несколько терминалов избежали подобной участи. Но самым большим и настоящим чудом оказался почти нетронутый центральный процессор.
Кэрол заметила, что исчез прибор "Джи-Семь". Над местом, где он находился, с потолка сиротливо свисали кабели и шланги, как немой упрек слепому варварству налетчиков. Без сомнения, клингоны ворвались в лабораторный корпус с целью демонтировать и уничтожить этот знаменитый
Сев за ближайший неразрушенный компьютер, Кэрол стала приводить его в действие. Несколько минут она судорожно стучала по знакомым клавишам, наконец, терминал заговорил с ней на своем холодном машинном языке цифр и текстов.
Кэрол облегченно вздохнула: центральный процессор жив. Самое главное теперь – вызвать нужный каталог и направление к файлу-базе данных. И это счастье, что Кэрол опередила кровожадных клингонов. Дрожащими руками она открыла нужную базу данных и с облегчением увидела на дисплее необходимый список колонистов.
Остальное было делом техники. Последовательно, в алфавитном порядке Кэрол удалили из списка имена детей: Роберта Гарсии, Дэвида Маркуса, Кины Медфорд, Уилла Пфеффера, Тимми Риордана и, наконец, Ли Ван.
Вот и все... Она опередила этих ублюдков! Дэвид и остальные дети были теперь в безопасности, по крайней мере, на некоторое время. Вытерев испарину со лба, Кэрол закрыла базу данных и выключила машину.
На какой-то момент ей захотелось разыскать в холмах детей и таким образом избежать участи остальных колонистов. Вполне возможно, Кэрол удалось бы незаметно проскользнуть мимо клингонов и покинуть поселок. "Однако.., так ты станешь трусом, Кэрол, – сказала она сама себе. – Да, все это по-настоящему страшно, но ты не трусиха и не предательница". Кто, если не она, теперь может помочь колонистам, послав на военный корабль сигнал о помощи?
Спешно покинув лабораторию, Кэрол вышла в фойе. Совершенно неожиданно двери центрального входа скользнули в сторону, и на пороге появился клингон. Ухмыляясь, он направил на женщину ствол смертоносного дисраптора.
"Все, – подумала Кэрол, услышав биение своего сердца. – Вот и моя смерть пришла". Теперь каждый ее вздох мог стать последним.
Но клингон почему-то не торопился нажимать на кнопку. Помахивая стволом дисраптора, он словно приглашал ее выйти из здания.
"Спасибо тебе, Господи!" – мелькнуло у Кэрол в голове. В конце концов, разделить участь других колонистов – не самая худшая перспектива, тем более, что самое главное сделано: отсрочена гибель сына и его товарищей.
Клингон, похоже, видел в стоявшей перед ним женщине лишь очередную жертву и не задумывался, что понадобилось колонистке в такие страшные, трагические часы в лаборатории.
С чувством выполненного долга Кэрол гордо прошла мимо ненавистного клингона. Через мгновение она услышала за собой тяжелые шаги своего конвоира.
Глава 10
– Вы уверены? – засомневался Велед.
– Абсолютно, – подтвердил Гидрис. – Конечно, у Маллота был всего лишь один день для проверки всех данных, а этого времени едва ли достаточно. Но теперь совершенно ясно даже для непосвященного, что сердцем всей программы колонистов был этот дьявольский прибор, который мог ускорять рост растений. Но он каким-то образом исчез...
– Значит, вместе с прибором исчез и кто-то из колонистов, – зло произнес Велед.
Разговор двух клингонов происходил в доме, который до недавнего времени принадлежал одному из колонистов, а теперь стал штабом Веледа.
Первый офицер
корабля захватчиков выглядел жалким, как нашкодивший школьник в кабинете директора.– Ни один из земных ублюдков от нас не ускользнул, – решил похвалиться Гидрис. – Больше того, обнаружилась еще одна особь, которая нигде не числилась.
Опершись локтями о стол, капитан "Кадиры" задумчиво склонил голову.
– Еще одна особь? – переспросил он. – Что это значит? Как так могло произойти?
– Точно не знаю, – нахмурившись, ответил Гидрис. – Я подозреваю, что это из-за его возраста. Ребенку всего лишь двенадцать лет.
– Хотите сказать, что из-за своей молодости он официально не считался членом колонии?
– Это только мое предположение, – уточнил Гидрис. – Возможно, из-за того, что он единственный ребенок во всей колонии.
– Странно... – произнес Велед. – Эти бюрократы из федерации учитывают буквально все, а здесь – живая особь. Нет, возраст ни при чем. Все это в высшей степени странно... Должно быть какое-то другое объяснение.
– Может, сбой в компьютере или ошибка при вводе? – предположил Первый офицер.
– Все эти рассуждения – пустая трата времени. – Приведите сюда мальчишку, послушаем, что он расскажет.
– Черт побери! – выругался Кирк.
– Можно говорить что угодно, – охотно присоединился Скотт, – но я еще никогда не видел такого большого стада.
– Кубани у нас наиболее многочисленны, – не без гордости в голосе согласился проводник-мантил.
– Да-а-а... – протянул Маккой. – Этих тварей тут легион...
Перед путниками распростерлась огромная, до горизонта, равнина, которую перерезала сверкающая в бронзовых лучах Альфы Малурии извилистая лента неглубокой реки. Ее оба берега, казалось, кишели неисчислимыми стадами кубайев – животных, ставших поводом для жесткого конфликта двух религиозных групп.
Сами путники сидели на спинах флейяров, высоких длинноногих существ с обвисшими ушами и собачьими мордами. Флейяры попались выносливые и послушные, они спокойно стояли на месте, несмотря на довольно сильные порывы ветра и не обращали внимания на далеких кубайев.
Кубайи же показались гостям с "Энтерпрайза" отталкивающими моржеподобными существами, только с сильными короткими лапами вместо ласт и довольно разнообразной окраской: от ярко-рыжей до темно-коричневой. Хоть животные были совершенно непривлекательными, но они являлись священными для мантилов, и с этим приходилось считаться.
– Может, желаете увидеть их поближе? – вежливо осведомился проводник.
– Конечно, – отозвался Фаркухар. Проводник-мантил, по имени Эбан, натянул поводья, и его флейяр послушно ступил на узкую каменистую тропу, спускающуюся по склону горной гряды в живописную долину, Фаркухар, ни на секунду не забывавший о своей роли главы делегации федерации, и здесь остался верен себе: он с поспешностью ревнивца пристроился вслед за проводником.
– Интересно, что он себе воображает? – съязвил Маккой, дождавшись, когда Фаркухар удалится на значительное расстояние.
Кирк поймал себя на мысли, что какое-то детское, напускное величие посла более всего не по нраву именно Маккою.
Сжав худые бока безобидного, как ослик, флейяра, капитан последовал за Фаркухаром. "Совсем как земные пони или ослы", – натягивая поводья, подумал Кирк.
Спустившись с горы, путники почувствовали неприятный тяжелый запах, сравнимый, разве что, с запахом протухших куриных яиц. Чем меньше расстояние разделяло всадников и священных животных, тем резче и отвратительнее становился запах. "Не иначе, кубайи", – догадался капитан.