Linux программирование в примерах
Шрифт:
Современные системы GLIBC предоставляют отличную поддержку локалей, включая поддерживающие локали процедуры сопоставления регулярных выражений. Например, расширенное регулярное выражение POSIX
Таблица 13.5. Классы символов регулярных выражений POSIX
Класс | Соответствует |
---|---|
[:alnum:] | Алфавитно-цифровые
|
[:alpha:] | Алфавитные символы |
[:blank:] | Символы пробела и табуляции. |
[:cntrl:] | Управляющие символы |
[:digit:] | Цифровые символы |
[:graph:] | Символы, являющиеся одновременно печатными и видимыми. (Символ конца строки печатный, но не видимый, тогда как $ является и тем, и другим.) |
[:lower:] | Строчные алфавитные символы |
[:print:] | Печатные (не управляющие) символы |
[:punct:] | Знаки пунктуации (не буквы, цифры, управляющие или пробельные символы) |
[:space:] | Пробельные символы (такие, как сам пробел, символы табуляции, конца строки и т.д) |
[:upper:] | Заглавные алфавитные символы |
[:xdigit:] | Символы из набора abcdefABCDEF0123456789 |
13.4.4. Заключение
Возможно, вам никогда не придется иметь дело с различными наборами символов и их представлениями. С другой стороны, мир быстро становится «глобальным сообществом», и авторы программ не могут позволить себе быть ограниченными. Следовательно, стоит знать о проблемах интернационализации и наборов символов, а также способах их влияния на поведение вашей системы. По крайней мере, уже один из поставщиков дистрибутивов GNU/Linux устанавливает для систем в Соединенных Штатах локаль по умолчанию
13.5. Рекомендуемая литература
1. С, A Reference Manual, 5th edition, by Samuel P. Harbison III and Guy L. Steele, Jr., Prentice-Hall, Upper Saddle River, New Jersey, USA, 2002. ISBN: 0-13-089592-X.
Мы уже упоминали эту книгу раньше. Она дает точное и исчерпывающее описание развития и использования возможностей стандартной библиотеки С для работы с многобайтными и широкими символами. Это особенно ценно для современных систем, поддерживающих C99, поскольку библиотека была значительно усовершенствована для стандарта С 1999 г.
2. GNU gettext tools, by Ulrich Drepper, Jim Meyering, Francois Pinard, and Bruno Haible. Это руководство по GNU
13.6. Резюме
• Интернационализация и локализация программ подпадают под общее название поддержки родного языка. Широко распространенными сокращениями являются i18n, l10n и NLS. Центральным является понятие локали, которая позволяет настраивать набор символов, отображение даты, времени, денежных и числовых величин в соответствии с принятыми для данного языка и в данной стране нормами.
• Использование локали устанавливается с помощью функции
• Сравнение строк с учетом локали осуществляется функцией
• Обратной стороной получения относящейся к локали информации является вывод сообщений на местном языке. Модель
• При использовании
151
GNU/Linux ее поддерживает, но лишь для совместимости — Примеч. автора.
•
• На практике GNU программы используют для пометки переводимых строк в исходных файлах заголовочный файл
• GNU
• Наконец, стоит быть в курсе проблем наборов символов и их представлений. Поставщики программного обеспечения не могут больше позволить себе предполагать, что их пользователи хотят работать лишь на одном языке.
Упражнения
1. Поддерживает ли ваша система локали? Если да, какая локаль используется по умолчанию?
2. Просмотрите справочную страницу locale(1), если она у вас есть. Сколько имеется локалей, если вы посчитаете их с помощью '
3. Поэкспериментируйте с
4. Возьмите одну из своих программ. Интернационализируйте ее с использованием GNU
Глава 14
Расширенные интерфейсы
В данной главе описываются несколько расширенных API. Они сходны по своей природе с описанными ранее в книге или предоставляют дополнительные возможности. Некоторые из них трудно было свободно обсуждать, пока не были освещены предварительные темы.