Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лира. Жизнь на грани миров
Шрифт:

– Прошу прощения, но не мне решать, - так же тихо сказала я, намекая на жениха.

– Да-да, конечно. Вы позволите сэр Уитворт?

– Только в моём присутствии по предварительной договорённости.

– Завтра?
– настаивал Хьюз.

– Нет. Вечером в пятницу. После семи.

– Хорошо, договорились, - и Хьюз повернулся ко мне.
– Мадам, могу я надеяться, что вы меня будете ждать?

И что мне ответить? Легко сдаться, чтобы пропал интерес ко мне? Или толку не будет?

– Простите, сэр Просто Джон, я буду оплакивать моего покойного супруга и молиться

за его душу, чтобы она попала в рай. Вряд ли будет время ждать вас, - ответила я, смахнув слезинку.

О, Всевышний, куда я вляпалась?!

– Мадам Лизетт, обождите меня в кабриолете, пожалуйста. Я сейчас вернусь, - сказал Ли, погрозив вознице кулаком.

На этом жених увёл настырного Хьюза внутрь магазина, а я вздохнула с облегчением.

Вскоре жених вышел со свёртком. Спрашивать ни о чём не стала. Не имела на это право да и лишние уши никуда не делись.

А мы, тем временем, вскоре выехали на широкую дорогу, а потом и вовсе из города. Замок я увидела издали и обратила всё внимание туда.

– Уже не терпится осмотреть замок?

– Просто устала от дороги.

– Скоро прибудем, сможете отдохнуть, - он достал карманные часы. Те самые, какими пользовался дома. Но при ближайшем рассмотрении увидела, что похожи они лишь на первый взгляд. Циферблат был иным, да и количество часов другое. Двенадцать вместо наших шестнадцати. Неужели у них час больше нашего? Попыталась припомнить про время Европы, но не смогла. Либо мы не проходили, либо я пропустила.

– Нравится?
– спросил жених.
– Это подарок отца. Весьма дорогой. Такие можно лишь на Тагиле заказать в Тартарии, но с недавних пор туда путь заказан. А торговцы диктуют свои условия, добывая товар контрабандой.

– Почему нельзя заключить торговые соглашения с ними?

– Заключают. И весьма успешно. Но не на такие вещи.

– А какие?

– Рельсы, например, паровозы. Правда, поставляют лишь запчасти для них и паровых котлов. Остальное делает местное производство. Здешние умельцы пока не умеют чугун лить и сталь. Правда, очень долго развитие промышленности тормозило духовенство, ссылаясь на происки нечистой силы в самодвижущихся экипажах. Лет пятьдесят назад уже начали изобретать, - и тут муж перешёл на французский.
– Мадам Лизетт, вам нравится Лондон?

Я пыталась сообразить, почему язык сменился? Разговор же не стал более личным.

– Пока я не увидела ничего, достойного своего внимания. А чем вы занимаетесь?

– Начинаю производство токарных станков.

Я не понимала. Зачем? Это делает Ли под видом Уитворта или сам Уитворт. И есть ли вообще такой человек, как жениху удалось заменить его? Столько вопросов.

– А Хьюз?

– Работает пока на своего отца.

– И?

– Его отец владеет крупным металлургическим заводом. Пытаются лить чугун, но пока безуспешно. Выполняет также мелкие заказы.

– И что же можно у него заказать?

– Контрабанду.

– Из Тагила?

– Да.

– Но как?

– Не знаю. Клеймо сбивает, ставит своё. Это всё, на что пока способен. А мне нужны хорошие детали для моих станков.

– Понятно. Настолько мелкие?

я кивнула на свёрток.

– Да, подшипники. Остальное заказываю у других.

Я пыталась осмыслить сказанное. Получается, Ли здесь давно под видом Уитворта? Или он и есть Уитворт?

– А почему вы вознице погрозили кулаком?

– Потому что он сцепился с вашим возницей, и из-за него перевернулась ваша карета.

– Но почему?

– Это местные разборки кабриолетчиков и возниц карет. Кабриолетов всего выпущено девять штук. Стоит ли говорить, о цене на такой эксклюзив?

А я, наконец, обратила внимание, что добротность повозки чувствовалась во всём, при грунтовой дороге и не трясёт вовсе - это удивительно при их отсталости в технологиях.

– Значит, деньги у вас водятся, - заключила я.

– Я нашёл хорошего инвестора в своё производство, - сказал он.

А я прочитала между строк, что помимо денежных вложений Ли подменил самого Уитворта. Но как он подменил внешность? Неужели они так похожи с этим Джо?
– я скользнула по лицу. Те же скулы, овал лица, ямочка на подбородке, те же зелёные глаза. А вот брови изменили свою форму. Думается, без Джозефа не обошлось.

– Есть что-то схожее между нами, - удосужился ответить он на арабском.

Я кивнула, что поняла. Значит, подбирали человека давно. А выбор пал на Ли - как самого похожего.

– Вы что-то сказали?
– перешла я вновь на английский.

– Просто ругнулся.

– Язык чем-то похож на тартарийский.

– На один из... Да, вы правы. Так ругался один из пленных. Даже не знаю, что это означает.

– А что инвестор, такой плохой, что заставляет вас ругаться?

– Суёт нос в дела производства и качает свои права, - чуть ли не с ненавистью в голосе сказал Ли вновь переходя на английский, тут же смягчаясь: - Но не морочьте свою прекрасную головку всякой ерундой, - ответил он, стараясь закрыть тему.
– Мы почти приехали, мадам Лизетт.

Посмотреть было на что. Трёхъярусный замок был увит вьющимся растением, полностью закрывающим обзор стен. И хоть кладка замка видна не была, я отметила две выступающие над парадным входом башенки. Сам замок располагался на островке и к нему вёл каменный мост, по которому мы и проехали через закрывающиеся решёткой врата. Рядом располагался сад, плавно переходящий в лабиринт из какого-то кустарника. Дождь к этому времени уже закончился, крышу кабриолета жених открыл, позволив мне вертеть головой, внимательно разглядывая новые для себя места. Единственное - обзор портила вуаль, но открывать своё лицо небезопасно, как я поняла.

– Я знал, что вам понравится, моя леди, - мне галантно подали руку, открывая дверцу в остановившемся кабриолете.

Я неуверенно вложила ладошку. А когда непроизвольно оступилась, меня подхватили на руки, осторожно ставя на брусчатку.

– Ступеньки скользкие, моя леди, - вашу поклажу доставят в выделенные покои.

Поклажу? Я обернулась. Из какой-то, подобной той, что разбилась, кареты выгружали сундуки с "моим" добром. Ах да, всё время попадаюсь на его удочку!

К горлу подступили слёзы.

Поделиться с друзьями: