Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Литерасутра. Знаменитые книги в эротическом переложении
Шрифт:

– Расслабься, – поспешила успокоить его Ана. – Я лишь хотела предложить тебе убрать лыжи. А то они в Красной комнате с прошлого Рождества пылятся. Освободим место, устроим мастерскую… Все равно мы этой комнатой больше не пользуемся.

– Как хочешь, – пожал плечами Кристиан.

– Можем даже украсить ее. В «Мейси» как раз идет распродажа, а у меня есть купон.

– Тихо, – шикнул на нее Кристиан. – Серия начинается.

Он запихнул в рот пригоршню попкорна, и Ана вдруг ощутила тоску по тому времени, когда она, еще одинокая, наслаждалась

обществом хороших книг.

Благодарности

Спасибо Колину, Ричарду, Майклу, Хосе, Джорджио, Чарли, Энни, Пегги и Джиму, Кристилл и Николасу, Робин и, конечно же, моему блестящему издателю Андреасу.

Глоссарий

«Bed Bath and Beyond»: арена для секса («Бойцовский клуб»)

«Bed Bath and Beyond»: нерациональный менеджмент («Бойцовский клуб»)

«Valu Home»: всегда рады покупателям («Бойцовский клуб»)

«Арсенал»: печально известен своей непопулярностью («Футбольная горячка»)

«Любовь – это…»: плакат («1984»)

«Международная компания спальных вагонов» («Убийство в “Восточном экспрессе”»)

«Мона-Лиза»: загадочная («Код да Винчи»)

«Скиттлс»: превосходство фиолетовых и оранжевых драже («Озарение. Сила мгновенных решений»)

15 июля (день Святого Суитина): кто занимался и кто не занимался сексом в этот день на протяжении четырнадцати лет («Один день»)

Адамс, Диксон, Киоун, Уинтерберн, знаменитая четверка защитников: мастурбация в стиле их игры («Футбольная горячка»)

Аксессуары: стесняющие движения («Глубокий сон»); использованные не по назначению («Женский портрет»)

Альбом футбольных звезд: зависимость сексуальной привлекательности от степени его наполнения («Футбольная горячка»)

Анальный секс («Властелин Колец», «Футбольная горячка», «Трое в лодке, не считая собаки», «Бойцовский клуб»)

Анальный секс: обращение к читателю («Джейн Эйр»)

Анальный секс: темная, узкая, зловонная, непроторенная дорога («Непроторенная дорога»)

Апельсин: перекус в перерыв между любовными играми («Футбольная горячка»)

Арест за утреннюю мастурбацию («Миссис Деллоуэй»)

Ашер Мэдилейн («Падение дома Ашеров»)

Ашер Родерик («Падение дома Ашеров»)

Ашер: певец, звезда R’n’B, к дому и рассказу не имеет никакого отношения

Бейгель: скорая сексуальная помощь («Бойся… но действуй»)

Бенджамин Дизраели: зеленая скульптура («Женский портрет»)

Билл Клинтон («Наука любви»)

Бог: код, указывающий путь к точке «джи» («Код да Винчи»)

Большая шпага («Три мушкетера»)

Брайан Тэлбот: мастер по проскальзыванию в самые узкие проходы («Футбольная горячка»)

Вагон «Стамбул – Кале»: сексуальные извращения («Убийство в “Восточном экспрессе”»)

Вазелин («Непроторенная дорога»)

Волосатый («Бойцовский клуб»)

Гарвардский университет («Код да Винчи»)

Геи, групповой секс («Властелин Колец», «Трое в лодке, не считая собаки», «Три мушкетера»)

Гелиевая

лампа («1984»)

Гигиена: важная штука, если хотите, чтобы вас облизали («Наука любви»)

Глаз: риск, что его выбьют членом («Сирано де Бержерак»)

Горлум («Властелин Колец»)

Горничная-свидетельница («Убийство в “Восточном экспрессе”»)

Горячая булочка: анус («Трое в лодке, не считая собаки»)

Греко-римская борьба («Трое в лодке, не считая собаки»)

Гренки: не рекомендовано употреблять в пищу при непереносимости глютена («Бойцовский клуб»)

Гроб: неприлично сколачивать его под окнами человека, который еще не умер («Когда я умирала»)

Гроб: удобное средство передвижения для живого человека, которому хочется скрыться от надоевших домочадцев («Когда я умирала»)

Груди («Глубокий сон», «Футбольная горячка», «Код да Винчи», «Женское детективное агентство номер один»)

Грудь: неожиданное прикосновение («Женский портрет»)

Грэм Рикс: разочарование из-за пропущенного гола в серии пенальти («Футбольная горячка»)

Декстер: занимается сексом («Один день»)

Декстер: не занимается сексом («Один день»)

Дилдо: умерший хоббит («Властелин Колец»)

Дом Ашеров: отвращение к дому самих хозяев («Падение дома Ашеров»)

Дом Ашеров: плохая каменная кладка («Падение дома Ашеров»)

Дом Ашеров: ужасный запах («Падение дома Ашеров»)

Дэвид Кэмерон («Наука любви»)

Дэвид Симен: почему неразумно посылать мяч над его головой с большого расстояния («Футбольная горячка»)

Енот в дымовой трубе: страстный оральный секс («Женский портрет»)

Жареное: неприятности; может также относиться к мясу, картофелю, клюющемуся петуху («Глубокий сон»)

Жозе Моуриньо («Наука любви»)

Занозы: опасность («Трое в лодке, не считая собаки»)

Заслонка дымохода, сравнение с пенисом («Сирано де Бержерак»)

Злая сила («Падение дома Ашеров»)

Знаки: неправильное истолкование («Падение дома Ашеров»)

Зубастик Мак-Джи («Глубокий сон»)

Иисус: настоящий, получавший удовольствие от секса с Марией Магдаленой («Код да Винчи»)

Иск против онаниста («Бойся… но действуй»)

Испанские луковки: яйца («Трое в лодке, не считая собаки»)

Канноли («Женский портрет»)

Каноэ, место для мастурбации («Трое в лодке, не считая собаки»)

Карлик в плаще-дождевике: неожиданный поворот сюжета («Глубокий сон»)

Карри: неподходящее блюдо, когда ожидаешь гостей («Падение дома Ашеров»)

Карточные игры: «баккара», «очко» («Три мушкетера»)

Католическая Церковь: преследование мирских удовольствий («Код да Винчи»)

Керамическая плитка («Бойцовский клуб»)

Кисточки для сосков («Наука любви»)

Китайские бусы или бусы гейши: сексуальная игрушка («Лавка древностей»)

Клоувис Андерсен: автор неканонической библии секса («Женское детективное агентство номер один»)

Кляп («Наука любви», «Превращение»)

Поделиться с друзьями: