Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Литературная Газета 6248 (№ 44 2009)
Шрифт:

Алексей ЧИЧКИН

Золотое сечение белорусской литературы

Совместный проект «ЛАД»

Золотое

сечение белорусской литературы

КНИЖНЫЙ РЯД

Волшебная свирель : Фольклор и литературные памятники Беларуси.— М.: Худож. лит., 2009.— 640 с.

В новой книжной серии «Классика литератур СНГ», инициированной Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества государств— участников СНГ, белорусский том «Волшебная свирель» вышел в печать одним из первых. Наряду с белорусским читателей ждут ещё три тома серии, задуманной 60-томной,— фольклор и литературные памятники Азербайджана, Молдавии, Узбекистана. Если азербайджанский и узбекский сборники обращены к ранним этапам развития национальной словесности, предлагая выбор произведений по горизонтали, то белорусский и молдавский тома представляют вертикальный срез, золотое сечение литератур.

В книге «Волшебная свирель» заявлено научное открытие: теперь белорусская письменность исчисляется с XI в. Том предварён статьёй докторов филологических наук В. Максимовича и И.Саверченко. По наблюдениям учёных, в развитии древней белорусской литературы выразительно просматриваются три эпохи: Готика (XI–XIV вв.), Ренессанс (XVIв.) и Барокко (XVII в.).

Читатель найдёт в книге белорусские народные сказки, памятники белорусской литературы XI–XIV вв. («Очерки о Всеславе Чародее», «Похвала великому князю Витовту», «Повесть о женитьбе короля Сигизмунда Августа с Барбарой Радзивилл»), произведения Кирилла Туровского, Франциска Скорины, Николая Гусовского, Симеона Полоцкого, Афанасия Филипповича, Феодосия Боровика, Винцента Дунина-Марцинкевича, а также сочинения Франтишека Богушевича, Максима Богдановича, Янки Купалы, Якуба Коласа. Все тексты даны в классических переводах на русский язык, среди переводчиков— С. Городецкий, В. Рождественский, А.Тарковский.

Внимательное ознакомление с «Волшебной свирелью» позволяет понять концепцию и связанную с ней композицию книги: составители показали роль устной и письменной словесности в формировании белорусского народа и белорусской нации. Без знаковых писателей XIX–XXвв. картина становления была бы неполной. Среди них и апологеты сугубо национального письма, и сторонники европейских и русских традиций (к примеру, М.Богданович под влиянием французской литературы был склонен к «твёрдым» стихотворным формам).

Белорусская словесность от народных сказок до произведений современности пропитана поэтикой пробуждения национальной идентичности. Поэма Я. Коласа «Новая земля», названная философом В.Кононом «эстетической экзистенцией белоруса»,— красивая национальная утопия с культом белорусской природы, ценности человека как духовного существа. Беларусь в этой поэме предстаёт «новой» в значении переосмысления её этнического статуса.

Я. Купала в книге представлен и пророком, предвещавшим обретение Беларусью независимости («Выйди, сторонка моя, из недоли…»), и живописцем повседневной жизни белорусских тружеников:

Теперь белитесь добела, холстинки,

Чтоб стать как день, как месяц белый,

Как молоко в коричневатой кринке,

Как стебелёк соломы спелой!

(«Беление холста».

Перевод В. Рождественского)

К корпусу текстов предпосланы иллюстрации, среди которых наиболее

заметны летящие, выпуклые образы из серии работ А. Кашкуревича к произведениям Я.Купалы и Я. Коласа.

Первые презентации «Волшебной свирели» состоялись в Москве и Минске— в издательстве «Художественная литература» и Национальной библиотеке Беларуси.

Елена ЗЕЙФЕРТ

По-другому не выжить никак…

Совместный проект «ЛАД»

По-другому не выжить никак…

КНИЖНЫЙ РЯД

Анатолий Аврутин. Август в декабре : Книга поэзии.— СПб.: НППЛ «Родные просторы», 2009.— 220 с.

Читать книгу Анатолия Аврутина я начал ещё в электричке. Кто-то, может быть, скажет, что это неуважение к автору, а то и к самому высокому жанру. Я спорить не буду. Хочу, и читаю… А была бы возможность читать вслух, так бы и сделал. Вот с этого стихотворения и начать бы:

Откуда свеченье? Не знаю… Не знаю…

Какие-то тени проходят по краю,

Мелькают какие-то странные лица,

С иконы Христос призывает молиться,

Безлисто октябрь за окном непогодит,

И с каждой секундою что-то уходит.

Уходит из памяти и устремлений

В сплошном ореоле каких-то свечений…

Откуда свеченье? Не знаю… Не знаю…

Но только опять пустоту осязаю,

Роняю блокноты, хватаю стаканы,

Кричу отраженью:

«Отстань, окаянный!»

Какие-то ложки, какие-то книги,

Будильник… Открыточки

с видами Риги,

Очки… С прошлогодним

докладом газета…

И снова являются лучики света.

Откуда свеченье? Не знаю… Не знаю…

Живущий в Беларуси Анатолий Аврутин не только пишет по-русски, но и издаёт русскоязычный журнал «Немига литературная». Он автор нескольких книг стихов, о которых очень подробно рассказывается Татьяной Романовой-Настиной в предисловии к этой книге. И повторить за ней я не считаю зазорным: «Масштаб всякого творчества равноценен духовно-нравственному потенциалу». По её мнению, в «поэтической натуре Анатолия Аврутина естественным образом умещается весь мир».

Поделиться с друзьями: