Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лиза и Гарри в Закартинье
Шрифт:

Довольная своим осмотром, Лиза вышла во двор. Построенный из известняка дом не имел изгороди, а был окружён кустарниками и деревьями. Тем не менее, как всякая уважающая себя хозяйка, миссис Хопкинс позаботилась о наличии невысокой двустворчатой калитки. С двух сторон от калитки стояли деревянные столбики. К этим столбикам крепились петли калитки. Сейчас она была гостеприимно открыта нараспашку. Впрочем, не исключено, что калитка никогда не запиралась, а служила своеобразным элементом декора.

Эта догадка юной мисс Трейси подтвердилась, когда она прошлась по деревне. Во многих домах, несмотря на ранний час, ворота и даже входные двери были настежь открыты.

А вся деревня представляла собой длинную улицу, которая, как уже говорилось, располагалась на холмистой поверхности. Поэтому из одного конца Бертли невозможно было разглядеть другой конец деревни, что создавало эффект достаточно немаленького селения.

Где-то на середине улицы протекала небольшая речка. Через неё был переброшен мост. Лиза вчера видела мост из окна машины, так как в этом месте они оставили спасённую ею от грозного уличного кота домашнюю кошку по кличке Бетти, но толком его не разглядела.

– Какой чудесный мост! – подумала Лиза. – На его перилах стоят горшочки с разными красивыми цветами, а решётки обвиты лозой. Интересно, а что есть на той стороне улицы?

Вспомнив наказ родителей не выходить одной на улицу, Лиза задержалась перед мостом. Но потом саму себя она успокоила тем, что глянет на другую часть деревни одним глазком и вернётся обратно. Вертя головой по сторонам, Лиза шагнула на деревянный настил.

Как оказалось, жители Бертли очень гордились тем, что в этих краях однажды проезжала королева и даже была вынуждена ненадолго остановиться в местном пабе. Дело в том, что при переезде через мост (нет, не этот мост, другой – гораздо более хлипкий, ненадёжный, ведь вся эта история происходила давным-давно) у одного из колёс её кареты сломалась ось. А виной тому явился прогнивший деревянный настил. Конечно, хорошо, что экипаж Её Величества не свалился в речку. Но жителей деревни этот случай всё равно так напугал, что они перестали пользоваться мостом и ходили только по своей стороне улицы. Если вдруг им нужно было что-то сказать кому-то, кто находился на другом берегу, то они складывали ладони лодочкой и кричали друг другу. К счастью, по возвращении домой Её Величество распорядилась построить новый мост. С тех пор у благодарных жителей Бертли появилась хорошая традиция – украшать перила моста лозой, розами и другими вьющимися цветами. Кстати, в Бертли росло очень много роз. Практически у каждого дома имелся свой розарий, а душистый аромат кружил голову.

Эту историю – о посещении их деревни самой королевой, Лизе рассказала одна старушка. Лиза её встретила, когда перешла через мост и на уютной скамейке обнаружила бабушку. Она грела спину, повернувшись лицом к солнцу и опираясь на клюку подбородком. Был ли какой-то толк её спине от такого способа обогрева, Лиза не поняла. Но девочка привыкла верить людям, поэтому кивнула головой, когда словоохотливая старушка рассказала ей, что она сидит на скамейке, чтобы погреть себе спину. Такое послушание бабушке понравилось, и она угостила девочку зелёным яблоком. Плод оказался очень кислым, однако Лизе как-то неудобно было отказываться, и она съела яблочко.

Стоило ей съесть кислый плод под внимательным взглядом старушки, как неожиданно Лиза почувствовала, что ей невероятно тяжело удержать в своих руках огрызок яблока. Он настолько потяжелел, что бедная девочка чуть не упала со скамейки. Пришлось тогда Лизе разжать свою ладонь. Огрызок яблока упал на землю. А старушка внезапно расхохоталась.

Лиза удивлённо посмотрела на свою новую знакомую, и не узнала её. Как будто бы то же самое лицо: с сетью глубоких морщин вокруг губ и выцветших карих глаз;

с носом, который по форме напоминал клюв орла; с впадинами на щеках, которые выглядели так, как будто были изъедены оспой. Но взгляд! Насмешливый, и даже издевательский. Что произошло?

– Как ты себя чувствуешь, малышка? – поинтересовалась вдруг странная бабушка и зачем-то наклонилась к самому лицу Лизы.

Малышка?! Так Лизу давно никто не называет. Во всяком случае, лет пять-шесть точно.

– Я – большая! – нахмурилась юная мисс Трейси и хотела расправить плечи, но чуть было опять не упала со скамейки.

– Ха-ха-ха! – рассмеялась старуха. – Все малявки так говорят.

– Я – большая! – повторила Лиза, а в ответ услышала:

– Ты просто малявка, ясно?

Лиза решила прекратить этот бесплодный спор и продолжить прогулку, но вдруг с ужасом обнаружила, что пока они тут разговаривали, она уменьшилась до размеров пчелы. Или – бабочки? Трудно сказать наверняка. Да и какая разница? Факт, что она очень изменилась.

– Что вы со мной сделали?! – вскричала Лиза. – Я хочу стать прежней!

– Я не понимаю, о чём ты говоришь? – старуха явно насмехалась над своей собеседницей.

– Нет, вы понимаете! – запротестовала Лиза.

Вдруг её взгляд упал на землю, где лежал огрызок яблока, и она закричала:

– Я всё поняла! Вы дали мне заколдованное яблоко. Ведь я уменьшилась после того, как вы угостили меня своими яблоками. Немедленно сделайте, чтобы я опять стала такой, как прежде. Иначе я пожалуюсь на вас здешнему комиссару!

– Комиссару?! – насмешливо переспросила старуха и вновь рассмеялась своим донельзя противным смехом. – Да у нас в Бертли никогда не было даже констебля! Ой, рассмешила меня малявка! Ха-ха-ха!

– Послушайте, что я вам плохого сделала? – попробовала объясниться Лиза со старухой. – Вы ведь и имени моего не знаете. Тогда для чего вы меня заколдовали?

– Тебя зовут Лиза, – усмехнулась старуха.

У Лизы засосало под ложечкой. Она до последней минуты надеялась, что странная старуха её с кем-то спутала. А старуха сказала:

– Почему ты не послушалась своих родителей, Лиза? Они же тебе говорили: Не выходи одна за пределы дома миссис Хопкинс, и не разговаривай с незнакомыми людьми?

– Я совсем забыла про миссис Хопкинс! – вскричала Лиза. – Она, наверное, меня везде ищет?

– Наверное, – зевнула старуха, и вдруг мстительно сказала:

– Сама она виновата! Нужно было помнить: Не делай людям добра, тогда не получишь взамен зла! Зачем старуха Хопкинс тебя в свой дом взяла? Уж лучше бы ты поехала в летний лагерь, где тебя за непослушание ругали бы воспитатели, а дети по ночам мазали твоё лицо зубной пастой! Но – нет, ты приехала в Бертли! Уверена, Лиза, скоро ты пожалеешь об этом.

– Что вы такое говорите? – удивилась Лиза, позабыв на миг о собственных злоключениях, и не обращая внимания на последние слова странной бабушки. – Я читала много разных сказок, и везде добро рано или поздно побеждает зло!

– Посмотрим, кто придёт тебе на помощь? – усмехнулась старуха, и добавила злым тоном:

– Я живу на свете давно, и точно знаю, что добро побеждает зло только в сказках! Так что, Лиза, стать прежней даже не надейся. Ты теперь такой маленькой останешься навек! Тебе никто не поможет. Ясно?

Потом она встала со скамейки и куда-то побрела, опираясь на свою клюку.

– Послушайте, я даже не знаю вашего имени? Может, мы ещё увидимся? – крикнула Лиза.

Но странная старуха, которая, очевидно, являлась самой настоящей ведьмой, оставила её вопрос без ответа.

Поделиться с друзьями: