Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лонгхорнские распри
Шрифт:

Они ехали рысцой, но кобыла Литтона то и дело порывалась перейти в галоп.

Наконец всадники въехали в темную лощину, о которой им поведал Чак Вейлен, и вскоре увидели скалу красновато-бурого цвета со светлыми прожилками.

Юноша натянул поводья и, остановив лошадь, сказал:

— Все, Том, приехали. Ты останешься здесь, спрячешься с мулом в камнях. И смотри, чтоб тебя никто не заметил! Понял?

— А что ты вознамерился делать? — полюбопытствовал Виллоу. — Идти к ним в одиночку? Это же равносильно самоубийству!

— Просто подберусь к их лагерю поближе и выясню

обстановку.

— Какая обстановка? Спинным мозгом чувствую — свернут тебе шею, и на этом все кончится! — возмутился бывший моряк.

— Что ж, звучит весьма ободряюще, — отозвался Литтон. — Если через три часа не вернусь, скачи в город к шерифу. Скажешь ему, чтобы собрал десяток крепких парней и сразу же мчался сюда. С меньшим числом помощников ему здесь, судя по всему, не управиться.

— Хорошо, сэр, но потребуется с десяток таких, как ты.

— Ну пока, Том!

— До свидания, Барри, — попрощался Виллоу и протянул руку.

Нащупав в темноте ладонь друга, молодой человек крепко ее пожал.

Лощина выглядела зловеще. Казалось, что повсюду между камнями и деревьями притаились страшные призраки, которые при приближении к ним всадника сразу же с воплями набросятся на него.

Едва Литтон подъехал к красному камню и спрыгнул на землю, как его кобыла задрала голову и настороженно зафыркала — верный признак надвигающейся опасности.

— Ну что ж, старушка моя, ты и на этот раз права, — прошептал ей юноша, а потом громко крикнул: — Эй! Ого-го!

Вслушиваясь в тишину ночи, он выдержал паузу, затем прокричал снова: «Эй! Ого-го!» — и стал ждать.

Громкое эхо разнеслось по ущелью и смолкло лишь через несколько минут. Во всяком случае, именно так показалось Барри.

Наконец неподалеку послышался шорох, а потом из темноты шагнул черный человеческий силуэт.

Подойдя ближе, мужчина остановился. Он был примерно того же возраста и роста, как Барри, но не такого плотного телосложения. Его голову покрывала сдвинутая на лоб старая широкополая шляпа. Мужчина напоминал привидение.

— Кто ты? — властным голосом произнес он.

— Ничего себе встреча! — не отвечая на вопрос, отреагировал Литтон. — А ты кто такой?

— Эй, это еще что за игры? — встревожился человек в шляпе.

— Если я сюда прискакал ночью, то, значит, по срочному делу, — пояснил Барри. — Ищу того, кто на тебя совсем не похож — габариты совсем не те.

— А какие должны быть габариты?

— Гораздо меньшие.

— Таких по всему свету полным-полно.

— А еще у него тихий, спокойный голос, но то, что он скажет, забыть невозможно.

Мужчина что-то недовольно проворчал, потом кивнул:

— Похоже, ты приехал сюда не случайно — знаешь, о ком говоришь. Откуда ты?

— Я приятель того, о ком идет речь. Того, кто пониже тебя ростом.

— Ну-ка, братец, назови мне его имя, — с подозрением окинув всадника взглядом, потребовал парень.

— Очень возможно, что его настоящее имя тебе ничего не скажет, — предупредил Литтон. — Ты ведь и сам, скорее всего, ходишь здесь под какой-нибудь кличкой.

— Что ж, верно, мое настоящее имя давно спит в своей колыбельке, и его еще долго никто не

разбудит, — признался парень.

— Ну, так он здесь? — напрямик спросил Барри.

— Кто?

— Тот невысокий, о котором мы говорим…

— А откуда мне знать, о ком идет речь?

— Ты что, хочешь, чтобы я здесь торчал всю ночь? — возмутился юноша.

— Послушай, ты, телок, тебе что, приказали приехать сюда, чтобы разыграть спектакль?

— Мне приказали передать письмо, но только из рук в руки. Во всяком случае, так инструктировали.

— Хорошо, давай сюда твое письмо. Возможно, я отыщу того, кому оно адресовано, — человека невысокого роста, о котором ты тут твердишь.

— Вот еще! — прорычал Литтон. — Думаешь, я отдам это письмо первому встречному?

— А что такого?

— Откуда мне знать, что ты не человек шерифа? Или, может, ты сам Барри Литтон? Где тому гарантии?

От таких слов человек Дюваля чуть было не поперхнулся.

— Ты сам-то Литтона видел? — уже более мягко поинтересовался он.

— Видел.

— Подожди, сейчас закурю, а ты при свете спички сможешь меня рассмотреть. Вот тогда поймешь, какой из меня Барри Литтон.

Мужчина в поношенной шляпе чиркнул спичкой, поднес ее к концу торчавшей изо рта цигарки и внимательно посмотрел на Барри. В свете, падающем от пламени, юноша сумел разглядеть его смуглое, поросшее щетиной лицо, лоснящуюся возле глаз и на переносице кожу. К тому же у незнакомца оказался длинный, явно перебитый от удара кулаком нос, который был сильно развернут в сторону. Его карие, сверкающие от огня глаза с подозрением сверлили Литтона.

Что и говорить, посыльный Дюваля произвел на молодого человека далеко не самое лучшее впечатление.

Прикурив, бандит втянул щеки, выронил из пальцев догоревшую спичку, и та, похожая на раскаленный кусочек проволоки, упала на землю. Затем выплюнул на землю прилипшую к языку табачную крошку.

Пауза в разговоре явно затягивалась.

— Наверное, ты все же прав, — наконец проговорил Барри. — А, да шут с ним, с этим письмом! Все равно мне не узнать, можно его тебе доверить или нет.

— Конечно. Точно так же и я не могу проверить, действительно ли ты наш связной или нет. Странно, что послали именно тебя, а не кого другого.

— Кого ты имеешь в виду? Вейлена?

— Так ты знаешь Вейлена?

— Конечно знаю. А почему бы нет, если я привез с собой письмо и хочу передать его тому, кому оно предназначено?

— Это верно, — согласился парень с перебитым носом и, стараясь получше разглядеть лицо собеседника, прищурил глаза. — Слушай, да ты, разрази меня гром, вылитый Литтон!

— Я? Ну ты и даешь! Надо же такое ляпнуть! Ты сам-то хоть раз его видел?

— Видел и могу сказать, что вы с ним похожи как две капли воды!

— Это я от тебя уже слышал, но за комплимент посчитать не могу.

— Что, не нравится быть похожим на Литтона?

— Да твой Литтон — грязный, вонючий козел! Придет время, я с ним рассчитаюсь.

— Так он и тебе насолил?

— Было дело. Так ты считаешь, что мы с ним действительно похожи? Странно — он же фунтов на двадцать тяжелее меня.

Поделиться с друзьями: