Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Урбан
Что до изящества — ей-ей, Клянусь вам днем моей кончины, Великолепнее мужчины Я не встречал среди людей. Что за лицо! Какая статность! Какая нежная рука! Как белоснежна и тонка! Какая в бороде приятность! Какая грудь, как тело стройно! Какая речь, какой поклон! Как он умеет дать дублон! Как я в него влюбился знойно, Увидев звонкий золотой!Леонарда
Нет, больше я не в состоянье Сгорать, в мучительном пыланье, Неутолимою мечтой! Друзья!Урбан
Скажите смело все, как есть, Откройтесь нам без колебанья. Клянусь, пускай грозит мне плаха, Пускай мне золото суют, Они мне рта не разомкнут Клещами подкупа и страха. Вы только слово нам скажите, Мы рады сделать все для вас.Леонарда
Ты пригодишься мне как раз. Вот что мне нужно.Урбан
Говорите.Леонарда
Сейчас объявлен маскарад, И ряженых мы всюду встретим.Урбан
Их тьма.Леонарда
Воспользовавшись этим, Надень диковинный наряд И маску и отправься прямо К тому сеньору и тайком Ему поведай, что по нем Вздыхает молодая дама, И, чтоб узреть ее уста И восхитительные очи, Он должен ждать в начале ночи У Королевского моста. И если он на зов ответит, Ты приведешь его потом.Урбан
Но он запомнить может дом, Да и лицо мое заметит.Леонарда
Ты будешь в маске; на дорогу, Чтоб он не мог смотреть вокруг, Ты нахлобучь ему клобук; Так и дойдете понемногу. Войдет он ночью, а обратно Он в клобуке пойдет опять. Кого он может так узнать?Урбан
Как вы придумали занятно! Поносит сокол клобучок! Однако же, чего я жду? Пора.Леонарда
Вернись скорей.Урбан
Иду.(Уходит.)
Марта
И кто вам выдумать помог?Леонарда
Любовь. И вся премудрость света У ног ее лежит в пыли.Марта
Стучат! Должно быть, к вам пришли.Леонарда
Пойди и посмотри, кто это.Марта уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Леонарда одна.
Леонарда
Где тот, кто волю страстную сдержал Влюбленной женщины? Какая сила Ее порыв когда-либо сломила? Какой костер, петля или кинжал? Какой гигант так буйно восставал, Чтобы попрать небесные светила? Какой Алкид [276] , чья длань весь мир страшила, В подземный мрак смелее проникал? Могущественный отрок [277] лед и стужу Осилил зноем, и его стрела В моей душе убила верность мужу. Я, словно волны пленные, спала, И в миг, когда я вырвалась наружу, Поистине, я женщиной была.276
Алкид — родовое имя мифического древнегреческого героя Геракла (Геркулеса). Среди двенадцати легендарных подвигов Геракла числится и сошествие в преисподнюю, где он похитил сторожевого пса загробного царства — страшного Цербера.
277
Могущественный отрок — Амур.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Леонарда, Марта, потом Отон.
Марта
Там два каких-то продавца; У них и книги и гравюры.Леонарда
Не маскарадные фигуры?Марта
Без масок оба молодца.Леонарда
Чтоб не посмел сказать никто, Что к благочестью я остыла, Пускай войдут; я бы купила У них, быть может, кое-что.Марта идет позвать и тотчас же вводит Отона с корзиной книг.
Отон
Пусть вашу милость взыщет бог, Найдя ей доброго супруга.Леонарда
Его великая услуга, Что он мне в этом не помог.Отон
Как можно? При такой головке!..Леонарда
Где ваши книги, покажите.Отон
Вот эта, например. Купите. Я уступил бы по дешевке. Но речь в ней о моей судьбе; Вы к ней, конечно, безразличны.Леонарда
Язык довольно необычный!(Марте, тихо.)
Не говорила я тебе?(Отону.)
А это что?Отон
Вот, не хотите ль? Пастух Филиды. [278]Леонарда
Что ж, он мил.Отон
И Гальвес де Монтальво был Его ученый сочинитель, Мальтийский рыцарь, поглощенный Морской волной; а я тону, Грознее повстречав волну,Леонарда
278
«Пастух Филиды» — роман испанского писателя Луиса Гальвеса де Монтальво (1549?—1591?), один из наиболее известных и популярных в XVI–XVII вв. образцов жанра пастушеского романа.