Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Донья Хуана
Да нет же, ты обозналась!Эльвира
Его я к себе отвела, Такая взяла меня жалость.Донья Хуана
Так он не уехал в Кастилью?Эльвира
Уехал, чтоб снова примчаться. Такие разлуки могут Игрою в мяч показаться: Со страстью во время ссоры Любовь этот мяч кидает, АДонья Хуана
О господи! Граф в Севилье! Да что — в Севилье! Он тут, Он в доме моем!Эльвира
Сказал он, Что ревность и боль его жгут, Что должен он вашу свадьбу Увидеть, чтоб вас забыть.Донья Хуана
Безумье любви! Пойду К нему!Эльвира
Но взвесьте, как быть, Как встретиться и говорить,— Глаза могут выдать вас.Донья Хуана
Сперва его побраню я, Скажу, чтоб ушел он тотчас.Эльвира
Смотрите, чтоб грубым словом Вам смерти его не вызвать!Донья Хуана
Мне жизнь его дорога: Она — душа моей жизни.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Эльвира, генерал-капитан.
Генерал-капитан
Смешалось все. Короля Я видел, но где же тот, Кого мое сердце ждет, И где награда моя? Эльвира! Куда удалилась Твоя госпожа?Эльвира
Непонятно И странно все… Вероятно, Сеньора уединилась, Устав ожидать и томиться.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Генерал-капитан один.
Генерал-капитан
Здесь архиепископ. На вид Король суров и сердит. На что бы ему сердиться? Чужие люди снуют, В смятении домочадцы Не знают, как им держаться. Вопросы мне задают. Все шепчутся втайне, а я Все жду и на всех гляжу.ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Генерал-капитан, донья Инес.
Донья Инес
(в сторону)
Что думаю, то и скажу. Оправдана месть моя И ревностью, и страданьем.(Генерал-капитану.)
И вы беззаботны? Вам И вашим славным делам Судьба грозит испытаньем. Ведь граф у Эльвиры укрылся!Генерал-капитан
Кто? Кто?Донья Инес
Энрике.Генерал-капитан
Его Ты видела?Донья Инес
Да.Генерал-капитан
Для чего Сейчас сюда он явился?Донья Инес
Ну, это не трудно понять. Но если его привела Любовь, то эти дела Прилично ли мне обсуждать?Генерал-капитан
Инес! В серьезных делах И там, где замешан король, Молчанье — закон.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Донья Инес одна.
Донья Инес
А боль? А ревность, обида и страх? Да пусть себя погублю, Кто может заставить меня Молчать? Ведь женщина я, Не меньше других я люблю. Любовь! На дурное дело Зачем ты меня толкаешь? Пока подозренья питаешь, Высказывай ревность смело, Но если ссоришь — молчи! Хотя… Как тайну сберечь, Когда нам диктует речь Язык оскорбленной души?ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Донья Инес, король, магистр, Мендо, свита.
Король
(магистру, тихо)
Рассказом моим возмущен, Дон Нуньо в Кастилью едет; Убьет он его, если только Его на дороге встретит. И рыщут по всей Севилье Дон Арьяс и дон Гонсало На случай, если он здесь.Магистр
Сеньор! Но где твоя жалость? Ты с братом моим так жесток! Подумай: его извиняет, Что он еще молод; обидеть Тебя не хотел он.Король
Я знаю. Когда ты поймешь причину, Она меня оправдает.Магистр
Сеньор! Вот ее кузина. Наверно, она ожидает Мою госпожу — королеву.Король
Инес! Из всех пожеланий Твое мне всего дороже. Что значит твое молчанье?Донья Инес
Сеньор! Этот дом — мой дом, И это моя семья. Поэтому для поздравлений Жду лучшего повода я.Поделиться с друзьями: