Лорд поневоле
Шрифт:
– И вы намерены позволить этой тюремной крысе отнять у вас титул?
– Я предоставлю это сделать какой угодно крысе, – сказал Чик, взяв ее руку. – Разве вы не видите, Гвенда, что главная причина, которая вас удерживала и унижала, исчезла безвозвратно! Я только Чик Бин! Вы не забыли, что сказали мне вчера?!
Ее руки дрожали в его руках, и он поднес их к своим губам.
Внезапно она их отдернула.
– Чик, вы должны отстаивать этот титул, – сказала она. – Я уверена, что тут что-то неладно. Не просил ли он у вас денег?
– Ну да, он сказал, что будет
– А, может быть, он знал, Чик, – тихо проговорила Гвенда. – Может быть, он знал, что я хотела стать маркизой Пальборо!
Чик на одно мгновение оторопел.
– Но вы же этого не хотите, Гвенда, – заметил он с искренним изумлением.
– Нет, я хочу! Вы должны бороться за этот титул, Чик, упорно и жестко, потому что, если вы его не хотите, то я хочу!
Чик посмотрел на нее пристальным взглядом.
– Вы говорите неправду, Гвенда, – заметил он спокойно. – Вы говорите это, чтобы меня подзадорить, а я на это не поддамся никогда! Я слишком высокого мнения о вас, чтобы поверить в то, что титул может иметь для вас какое-нибудь значение! Я слишком вас люблю, чтобы поверить этому.
Гвенда заплакала, потом внезапно повернулась и вышла. Она направилась в библиотеку. Когда он вошел туда, то застал ее сидящей за столом на том самом месте, где она сидела в момент прихода мистера Флауэра.
– Если только существуют какие-нибудь документы, относящиеся к этому браку, они должны быть здесь, – она указала на ящики.
Когда они приступили к своим поискам, первое, что они нашли, были потерянные арендные договоры, столь нужные адвокатам доктора. Было уже около полуночи, когда Гвенда обнаружила небольшую счетную книгу, закрытую на замок. Заголовок ее гласил: «Отчеты о моей практике». Она попыталась открыть замок, но ей не удалось.
– Там ничего не может быть, Гвенда, – сказал Чик.
– Никогда нельзя знать наверное.
Она попробовала вставить ноготь между листами книги и обнаружила, что они были склеены. Это придало ей решимости. Замок был взломан при помощи клещей, принесенных Чиком.
Гвенда вскрикнула от изумления. Счетная книга когда-то служила для тех целей, для которых она была предназначена, но затем доктор хитроумно вырезал середину ее листов, склеив их края для сохранения первоначального вида книги и оставив в центре ее большое углубление, в котором лежал синий конверт без надписей…
В нем находились два сложенных листа веленевой бумаги, один взгляд на которые заставил Гвенду задрожать.
– О, Чик!
– Что такое? – спросил Чик.
– Он сказал правду! Это оригиналы документов!
– Добрая находка, – сказал он с улыбкой.
– Не говорите этого! – воскликнула она с раздражением. – Чик, я готова заплакать…
В конверте было три документа. Первый из них оказался письмом, написанным рукой доктора: по-видимому это была копия письма к его сыну.
Чтение этого письма не могло доставить удовольствия, так как в нем старый доктор не поскупился на крепкие выражения. Второй документ представлял собой длинный перечень платежей, произведенных
«за счет и по делам Дж.Бина». Его также писала рука доктора, а его итог объяснил Чику, почему его дядя Джозефус Бин умер в бедности.Внизу к этому печальному счету была приколота газетная вырезка. Сначала Гвенда не обратила на нее внимания, но, когда все бумаги были просмотрены и сложены на столе, она вынула поржавевшую от времени булавку и принялась читать эту вырезку. По мере того как она читала, Чик наблюдал странную перемену в выражении ее лица.
– Что это, Гвенда?
Она не ответила, но, взяв с полки конверт, заботливо положила в него эту газетную вырезку.
– Когда мистер Флауэр опять придет? – спросила она.
– Он обещал прийти завтра утром, – ответил Чик. – Что это за газета, Гвенда?
– Я скажу это завтра.
К утру следующего дня мистер Джегг Флауэр совершенно оправился от потрясения. Он был тонким знатоком человеческой психологии, и пришел к выводу, что единственная надежда добиться успеха в его маленьком коммерческом предприятии заключалась в Гвенде; он чувствовал, что теперь его атака должна быть направлена на нее. Поэтому, когда он пришел утром в Кенберри-Хауз и опять застал Гвенду вместе с Чиком в библиотеке, то уже не настаивал на конфиденциальности своих переговоров с хозяином дома.
– Я обдумал ваше предложение, мистер Флауэр, – сказал Чик.
– Рад слышать об этом, милорд, – ответил мистер Флауэр с облегчением. – Вы понимаете, конечно, что я явился сюда, чтобы представить все необходимые доказательства и ответить на все ваши вопросы. Его светлость, конечно, объяснил вам, миссис Мейнард, в чем заключается мое предложение?
Гвенда кивнула.
– Он объяснил мне также и свой собственный план, – сказала она, – а именно: что вы производите на свет Джозефуса Бина, и я вполне согласна, что десять тысяч фунтов – крайне незначительная награда за такое чудо.
– Я вас не понимаю, – проговорил Джегг Флауэр.
– Видите ли, мистер Флауэр, – продолжала она почти нежно, – когда бедный мистер Джозефус Бин был казнен в Вермонте, штат Вирджиния, за убийство одного банкира, он немного расстроил ваши планы. Вот эта заметка – кажется, она была напечатана в «Вермонтском обозрении» – дает чрезвычайно полное описание этого события. Банкир был убит в своем доме, когда он побеспокоил двух грабителей, забравшихся к нему. Один из них, мистер Бин, был пойман. Другой сбежал, и относительно него имеется до сих пор постановление суда…
– Всего хорошего! – сказал мистер Флауэр, вставая. – Кажется, я теряю здесь время попусту. Мое почтение вашей светлости! – Он насмешливо поклонился Чику. – Великолепный дом и прелестная местность. Много бы я дал за ваши древние вязы…
Он остановился у двери.
– Я полагаю, мне не стоит просить вас покрыть мои издержки?
Через два часа после того как мистер Флауэр беспрепятственно покинул деревню Кенберри, в усадьбу явился коренастый незнакомец и потребовал, чтобы Чик, сидевший в это время за завтраком, немедленно его принял.