Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском
Шрифт:

Невидимым сапогом он осторожно затушил невидимое пламя и уловил запах невидимого дыма. Ему стало интересно, сможет ли Шанг учуять его присутствие. Он понятия не имел, насколько хорошо люди чувствуют запахи; казалось бы, такие выдающиеся носы должны быть довольно чувствительными, но, вспомнив, как пахло в Скеллете, он решил, что внешность обманчива.

В тусклом свете оставалось только обшаривать стены, работая в основном на ощупь, несмотря на неспособность поднять даже опавший лист. Он всё ещё мог ощущать текстуры, хотя шелковая драпировка под его неосязаемыми пальцами давала не больше, чем каменная стена. К своему удивлению, он обнаружил, что темнота в какой-то мере успокаивает: он не ожидал увидеть в темноте свои руки или ноги, поэтому их отсутствие отвлекало гораздо меньше, чем при свете. Он без труда добрался до слегка влажной

и заметно прохладной каменной стены и стал осторожно пробираться вдоль неё, при необходимости избегая винных стоек и паутины, которая теперь была для него прочна, как стальная сетка.

Сквозь проёмы просачивалось достаточно света, чтобы он ни с чем не столкнулся. Различные препятствия, с которыми он сталкивался, были видны как участки более полной темноты. Однако не удавалось разглядеть ни одной детали; его исследования были скорее тактильными, чем визуальными.

Постепенно он погрузился в свою задачу, замечая и мысленно каталогизируя интригующее разнообразие текстур камня и теряя всякое чувство времени. Только дойдя до угла и решив немного передохнуть, он заметил, что теперь находится в полной темноте, даже отблеск факела затерялся среди стоящих рядом винных стеллажей. Он тщательно исследовал не менее сотни футов стены, дюйм за дюймом; должно быть, на это ушло несколько часов, с изумлением понял он, но Шанг не вернулся. Он понятия не имел о времени, но предположил, что солнце, должно быть, уже взошло.

Приняв наконец удобное положение, он поднялся с корточек и направился в дальний конец подвала, где находилась лестница. При этом он заметил, что свет факела стал ещё тусклее, чем прежде. Перейдя на бег, он добрался до подножия лестницы и увидел, что факел догорел до огрызка, слишком короткого, чтобы его можно было держать. Через мгновение он погаснет. И он ничего не мог сделать, чтобы предотвратить это. Он гадал, случилось ли с Шангом какое-нибудь несчастье или он просто забыл зайти за вином. Но это не имело значения. Гарт наблюдал за тем, как пламя мерцает, превращаясь в тусклый красный отблеск, который медленно угасал.

На мгновение его охватило лёгкое беспокойство, но он отмахнулся от него. Если с магом что-то случилось, ему придётся снять чары невидимости, чтобы покинуть подвал: если он не сможет снять заклинание, то окажется в ловушке на неопределённое время. Но с вином он не умрёт от жажды. Ему и в голову не пришло, что в нематериальном состоянии он не сможет добраться до вина. Кроме того, его скакун всё ещё ждал его в городе; он будет голоден, если никто не покормит его в ближайшие сутки или около того. Что ж, боевой зверь может позаботиться о себе сам; у него были свои заботы. Он вернулся к стенам подвала.

Прошло немало времени, когда он наконец наткнулся на то, что, несомненно, было дверью. Камень закончился, появилась деревянная рама, а через несколько дюймов - деревянная панель, утыканная железными шипами, какие использовались для того, чтобы отвадить нарушителей от попыток выбить дверь плечом. Это было что-то новое, раньше встречались только сплошные каменные стены. Исследуя дальше, он нащупал то, что, несомненно, было петлями. Хотя он знал, что это бесполезно, он надавил на противоположный край. Тот отказывался поддаваться. Похоже, решил он, сейчас самое подходящее время попытаться снова сделать себя видимым. Он потянулся к поясной сумке и нащупал Камень. Осторожно он попытался вытащить его.

Он зацепился; один из его краёв зацепился за подкладку мешочка.

Раздосадованный, он потянул за него. Сначала он сопротивлялся, но потом вдруг вырвался и вылетел из его рук. В панике Гарт упал на колени и стал искать его, но нашел только пыль. Не думая, он выхватил кремень, сталь и трут и высек искру, забыв, что пламя и свет будут невидимы. Огонёк затрещал и вспыхнул ярко-жёлтым пламенем в совершенно нормальных, видимых руках Гарта. Он облегчённо фыркнул, поняв, что каким-то образом нарушил чары, пока возился с Камнем. Быстро, прежде чем мерцающий огонёк успел угаснуть, он достал факел и поднёс его к пламени; нагар несколько секунд сопротивлялся, но в конце концов вспыхнул дымчато-красным светом.

Нащупав одной рукой кремень и сталь, а другой держа факел, Гарт увидел, что израсходовал последний трут; он не мог позволить себе потерять факел, единственный источник света.

Оглядевшись по сторонам, он увидел, что на стенах подвала есть и другие факелы, давно не используемые и покрытые пылью и паутиной. Он зажёг ближайший,

чтобы иметь второе пламя на случай потери первого, затем планомерно собрал с других кронштейнов целую охапку незажжённых и положил их рядом с собой. Закончив с этим, он обратил внимание на найденную дверь. Это была массивная конструкция с тремя широкими чёрными петлями, поддерживающими нечто, похожее на дубовую плиту, усеянную множеством шипов длиной в дюйм, - нечто, способное выдержать осаду. Запиралась она на массивную задвижку с ригельным замком, ключ от которого, несомненно, был у Шанга.

Вспомнив о маге и его изделии, он огляделся в поисках Камня слепоты, но не увидел его. Он пожал плечами. Он сослужил свою службу, и ему не хотелось тратить время на его поиски; он хотел вытащить василиска на поверхность до того, как Корос проголодается настолько, что отправится на охоту. Он обратил внимание на засов и замок, держа факел так близко, как только мог, чтобы ничего не поджечь.

Задвижка как задвижка: судя по всему, её можно было открыть с любой стороны. Замок представлял собой единственную трудность. Не стоило беспокоиться и о засовах или замках с другой стороны - Шанг не смог пройти мимо них, как и он сам ( вероятно ). Он не знал, можно ли манипулировать такими вещами с помощью магии. Не исключено, что здесь используется некое защитное заклинание, но с этим он разберётся, если возникнет необходимость, и не раньше. Дверь достаточно плотно прилегала к раме, но при ближайшем рассмотрении обнаружилась узкая щель в дюйме или двух над засовом; сквозь неё Гарт увидел отблески света на блестящем металле самого засова - доказательство того, что его недавно обрабатывали и счищали ржавчину. Отложив факел, он достал кинжал и обнаружил, что узкое лезвие пролезает в отверстие. Он надавил на него, пока не почувствовал, что оно скребёт по засову, затем сдвинул его в сторону, сдвинув его на долю дюйма. Он повторил это несколько раз. Затем, удерживая острие кинжала на месте, он заглянул в щель. Он не мог быть уверен, но засов, похоже, ощутимо сдвинулся с места но не выскользнул полностью. Он продолжил; ещё дюжина осторожных движений - и что-то щёлкнуло, и кинжал провалился в щель.

Было неприятно видеть, что остриё обломилось; внимательное изучение щели показало, что отломанный кончик находиться между замком и полотном. Затупленным концом лезвия он подцепил ещё раз.

Что-то тренькнуло и замок открылся.

Справившись с щеколдой, Гарт толкнул дверь. Она медленно поддалась с резким царапающим звуком там, где кончик его кинжала был зажат между замком и полотном. Он нажал сильнее, и дверь резко распахнулась, увлекая его вперёд, в темноту за ней. Он сделал несколько неловких шагов, но сумел остановиться. Он оказался на узкой лестнице, уходящей дальше, чем можно было разглядеть при тусклом свете факела, а по обе стороны от неё возвышались стены из цельного камня. Стены казались природным необработанным камнем, не было видно ни швов, ни раствора. Туннель и лестница были вырублены в самой породе долины.

Из невидимых глубин на него повеяло прохладным воздухом. Он нашёл крипты Морморета, в этом он был совершенно уверен.

Дальше следовало соблюдать осторожность: в любой момент он мог столкнуться с василиском. Единственной гарантией того, что он не окаменеет в такой ситуации, были захваченные с собой зеркальца для бритья, снятые с убитых им разбойников. Он нашёл в рюкзаке одно из двух зеркал и положил его на плечо, придерживая свободной рукой. Затем он повернул голову и наклонил зеркало так, чтобы видеть в нём отражение спускающихся ступеней, и повернул шлем на голове так, чтобы его забрало закрывало обзор. Пока он смотрел в зеркало, он не мог видеть перед собой ничего, кроме отражения. Это было неудобно и некомфортно, но он решил, что так будет лучше.

Экипировавшись таким образом, он вернулся к началу лестницы, взял свой факел и толкнул дверь, стараясь, чтобы она не заперлась. Он вернул обломанный кинжала в ножны, затем повернулся и спустился вниз, держа факел наготове и ориентируясь исключительно по изображению в зеркале.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Лестница слегка грациозно изгибалась из стороны в сторону; она продолжалась вниз около сотни шагов, а может, и больше, и заканчивалась небольшой комнатой с коридором, в обе стороны. Воздух был сухим и прохладным, без какого-либо движения или дуновения ветерка. На длинной извилистой лестнице Гарт потерял чувство направления, но это не имело большого значения, пока он находился под землёй.

Поделиться с друзьями: