Любивший Мату Хари
Шрифт:
— О, мадам, я прочёл сообщение и должен вам сказать, ваша информация не имеет никакой ценности — ничего, что не могло быть выужено из любой германской газеты.
— Возможно, вам придётся прочесть его снова, капитан.
— Я так не думаю.
В этот день её перевели в камеру, находившуюся в другом отделении тюрьмы, на углу улицы Фобур Сен-Дени и бульвара Мажанта. Называемый здешними menageru [48] , весь блок предназначался для шпионов. Условия были ужасными. Коридоры кишели
48
Зверинец (фр).
За эти три дня её посетили двое: врач Бизар и протестантский священник. Бизару сказать было почти нечего, в то время как священнослужитель говорил о спасении. Он выдал ей Библию — покрытый налётом плесени том с сотнями пометок на полях. Она читала её, бессистемно перелистывая страницы, пока не находила какой-нибудь псалом или абзац, знакомый с детства. Ей редко удавалось взять книгу в руки больше чем на час, за исключением поздних ночей, когда она вдруг понимала, что захвачена Книгой Бытия или некоторыми из последних глав Откровения.
Хуже всего были ночи. Среди заключённых находилась эльзасская девушка, полубезумная, которая рыдала и пела гимны. Кто-то играл на губной гармошке, и женщина беспрестанно кашляла. Время от времени слышались крики.
Она вновь встретилась с Бушардоном на четвёртый день, утром. Предыдущей ночью холодный атмосферный фронт нагнал такой холод, что вода покрылась льдом, и пальцы Зелле были слегка одеревеневшими. Она обнаружила также, что десны её кровоточат — из-за отсутствия свежих фруктов, решила она. Бушардон отметил только, что она, кажется, встревожилась, когда вошла в кабинет и увидела молодого стенографиста Мануэля Бодуэна.
Бушардон составил список вопросов, возникших после показаний, данных в предыдущий день, и Зелле скоро поняла, что возвращается в ответах к середине своей жизни и к тому печальному периоду в Берлине. Интонация её рассказа, однако, слегка отличалась от той, которая была во время предыдущего допроса. Она более не пыталась приукрасить незначительное или преуменьшить что-либо. Её голос звучал невыразительно. Она продолжала сжимать платок большим и указательным пальцами.
— В какой момент вы узнали, какова подлинная профессия Рудольфа Шпанглера? — спросил Бушардон.
Она покачала головой. На платке оказались следы высохшей крови, неизвестно откуда взявшейся.
— О таком не узнают в одно мгновение.
— Хорошо, в таком случае когда приблизительно вы узнали о его подлинной профессии?
— Полагаю, это случилось в Мадриде.
— Прежде чем вы согласились сопровождать его в Германию?
— Да.
— Тогда почему вы не разорвали отношения с ним?
Она опять покачала головой:
— Простите?
— Вы знали, что этот человек — германский шпион, и продолжали встречаться с ним. Почему вы согласились сопровождать его в Берлин?
Она услышала, как говорит:
— Должно
быть, я считала, что влюблена. Я стремилась делать то...— Вы, должно быть, считали, что влюблены? Очень хорошо, тогда в какой момент вы разлюбили его?
— Не знаю.
— Это произошло после того, как он арестовал вашего англичанина, художника Николаса Грея?
Она пожала плечами, по-прежнему глядя на носовой платок, зажатый в руках... Ники говорил, что белый поистине самый обманчивый цвет...
— Произошло ли это после того, как он арестовал вашего англичанина?..
— Да.
— Но если ваша связь с Рудольфом Шпанглером окончилась с арестом Николаса Грея, тогда как вы смогли убедить герра Шпанглера освободить мистера Грея? Пожалуйста, расскажите мне, как вы этого добились.
Она уставилась на сидевших перед ней и какое-то время безмолвно смотрела... Бушардон, в глубоко посаженных глазах которого жила уравновешенность, молодой стенографист с автоматической ручкой, замерший над бухгалтерской книгой.
— Боюсь... боюсь, что я не... не понимаю.
— Но вопрос достаточно прост, мадам. Если вы разорвали свою связь со Шпанглером из-за ареста Грея, тогда как вам позднее удалось оживить эту связь и добиться освобождения заключённого?
— Я не знаю, я не уверена...
Следующей интересующей следствие темой оказались деньги. Бушардон начал объяснять:
— Мы знаем, что вы получили двадцать тысяч франков от начальника германской разведки Карла Крамера. Теперь вы, возможно, сумеете рассказать нам немного об этом соглашении.
— Я приняла деньги потому, что германцы отобрали мои меха.
— Ваши меха?
— Когда я оставила Берлин летом 1914 года, мои меха конфисковали на германской границе. Я считала, что будет честно в качестве компенсации взять деньги герра Крамера.
— Но на самом деле repp Крамер давал вам деньги не в качестве компенсации.
— Нет.
— Он дал вам деньги в виде задатка за услуги, которые вы могли оказать в Париже... услуги, которые вы могли оказать в качестве агента германской военной разведки. Разве не так?
Она кивнула, глядя, как ручка стенографиста опять метнулась к бумаге.
— Да, деньги должны были стать задатком.
— Но вы их взяли только из-за мехов, верно?
— Да, из-за мехов.
— Тогда почему вы взяли ещё и три пузырька особых чернил?
Какое-то мгновение казалось, она не может найти слов.
— Особые чернила?
— Для секретных сообщений. Невидимые чернила. Вы знаете, о чём я говорю, мадам.
— Но я выбросила их за борт! — Как будто совершенный ею наедине акт неповиновения получил всеобщую известность.
Бушардон вынул из стола светло-серый конверт. Она поняла, что тот ожидал её с самого начала... светло-серый конверт, в нём три или четыре отпечатанные на машинке страницы.
— Мы провели детальный химический анализ некоторых личных вещей, найденных в вашей комнате. Среди них находился маленький пузырёк, содержащий оксицианид ртути. Дальнейшие эксперименты доказали, что это вещество с лёгкостью можно использовать для переписывания...
Она прикрыла глаза:
— Это дезинфицирующее средство, мсье.