Любовь и доктор Форрест
Шрифт:
– Я тоже рада, что вы пришли.
– Вот как? Но всего еще час назад вас это как будто злило.
– Мне казалось, что вам будет скучно у нас, - беззаботно сказала Лесли, и тут же обратилась к Бобби.
– Иди же, открой остальные подарки.
Бобби с радостью сделал то, что ему сказали. Под елкой он нашел пуловер и лыжную шапочку от Марты, анорак от Пат и огромную коробку разнообразных игр, присланную Тодом. Узнав, что это подарок от отца, мальчик ничего не сказал, но Лесли заметила, что он так и оставил ту коробку лежать под елкой, а сам тут же отвернулся, и было заметно, как у него дрожат
Видя это, Лесли тут же поспешила исправить положение.
– Ты только посмотри, дорогой, сестра Лисель подарила тебе коробку с шариками.
Эти слова произвели поистине волшебный эффект, и в следующий момент все трое мужчин разлеглись на полу и начали игру. Лесли умилялась, глядя на то, как рядом с Бобби быстро прибавляется шариков, в то время как Аксель и Филип Редвуд очень скоро остались без единой штуки.
– Без доктора Вайса здесь не обойтись, - серьезно проговорил Аксель.
– Вот он смог бы устроить здесь настоящее состязание. Ведь он у нас заядлый спортсмен.
– Но только сомневаюсь я, чтобы это имело значение применительно к игре в шарики!
– отозвался Редвуд, поднимаясь с пола и отряхивая брюки на коленях.
– И тем не менее, ему наверняка повезло бы в этом больше нашего, ответил ему Аксель.
– Кстати, он что, и в самом деле приезжает сегодня, или это как всегда сплетни?
– Нет, не сплетни. Он действительно должен приехать сегодня вечером, - Редвуд взглянул на Лесли.
– Когда он снова приступит к работе, то у вас поубавится забот.
– Но я же ведь никогда не отказывалась от дополнительных обязанностей, - запротестовала Лесли.
– По крайней мере меня не вызывают по ночам, и на том спасибо.
– Она наклонилась, чтобы поднять с пола закатившийся к ней под ноги шарик, и при свете елочных свечей на ее волосах заиграли отблески цвета карамели, и тогда Редвуд вдруг щелкнул пальцами и воскликнул:
– Все! Теперь я вспомнил, где я вас видел! В "Святой Катерине" рождественский бал!
Лесли намеренно медленно выпрямилась, благодаря судьбу за то, что в тот момент он не мог видеть ее лица.
– У вас прекрасная память.
Аксель недоуменно переводил взгляд с Редвуда на Лесли.
– Вы хотите сказать, что вы раньше уже встречались?
– Я имел возможность встретить доктора Форрест в ее бытность медсестрой.
– Медсестрой?!
– глядя на Лесли, Аксель не сумел скрыть своего изумления.
– Ну надо же! Это так редко случается - оставить работу медсестры, ради того, чтобы стать врачом.
И тогда после секундного замешательства Лесли все-таки отважилась на тот самый решительный шаг. Она сказала:
– Вообще-то можно считать, что меня вынудили к этому сложившиеся обстоятельства. Просто как-то раз мне довелось совершенно случайно услышать высказанное вслух мнение одного хирурга о то, что женщинам не место в медицине.
Редвуд всплеснул руками.
– Так, значит, тогда это были вы?
Аксель с интересом наблюдал за происходящим.
– А прилично ли поинтересоваться, о чем идет речь?
В общих чертах ЛЕсли перессказала ему суть произошедшего, постаравшись придать своему рассказу некоторую веселость, хотя прежде она никогда не имела склонности шутить по этому поводу.
– И вот теперь так получилось,
что вам приходится работать под началом у этого самого человека, - заключил Аксель, когда она закончила свой рассказ.– Странная все же штука судьба, правда?
– Да, очень странная, - согласилась Лесли, - но то уже дело прошлое. Мистер Редвуд предложил мне остаться работать здесь.
– Это замечательная новость. И вашему малышу это тоже пойдет на пользу.
– Я не малыш, - обиженно поправил его Бобби.
– Мне уже девять лет.
– Конечно-конечно, все об этом знают, - с готовностью подхватила Лесли.
– Для мышей и кроликов это весьма подчтенный возраст.
– Дети обычно без ума от животных, - сказал, посмеиваясь, Редвуд.
– У меня в лаборатории живет кролик, и Бобби сможет взять его себе, если захочет, конечно.
Бобби востороженно подбежал к нему.
– Правда, сэр? Я правда смогу взять его себе?
– Да, но только на том условии, если пообещаешь не приносить его в клинику.
– Конечно, обещаю! Тетя, ты слышала? У меня будет живой кролек и много-много маленьких крольчаток!
– Послушай, я же даю тебе только одного кролика, а не пару!
– заметил вслух Редвуд.
– Только одного!
– А какая разница?
– заинтересовался Бобби.
– Давайте лучше поиграем в стульчики, - быстро вмешалась Лесли.
Бобби тут же включил радио, и комнату наполнили звуки танцевальной мелодии.
– Давайте, я буду включать и выключать музыку, - вызвался Аксель, - а вы трое можете начинать.
Держась друг за другом, как индейцы в ритуальном танце, Бобби, Лесли и Редвуд принялись расхаживать вокруг двух стульев, выставленных на середину комнаты, и хотя Лесли изо всех сил старалась держаться достойно, но все же весьма непросто было памятовать о каких-то правилах приличия, когда музыка вдруг неожиданно смолкала, и они все втроем бросались к стульям, чтобы успеть занять себе место. Это была очень шумная игра, и взрослые специально подыгрывали Бобби, чтобы дыть ему возможность почаше выигрывать. Лесли еще никогда не видела, чтобы Редвуд пребывал в таком веселом расположении духа и еще никогда при ней он так заразительно не смеялся.
– Тетя! Тетя!
– закричал Бобби.
– Быстрей, музыка кончилась - скорее!
Лесли бросилась к стоявшему рядом стулу и присела на краешек узкого сидения в тот самый момент, когда Редвуд уселся на него с дургой стороны. Лесли не упала лишь потому, что Филип успел вовремя подхватить ее, и на какое-то мгновение она замерла в его объятиях. Сильные руки сомкнулись вокруг ее талии, и своей щекой она чувствовала тепло его дыхания.
– Даже если бы я очень постарался, то наверняка не смог бы сделать лучше!
– тихо сказал он.
– Мне кажется, что на этот раз вы все же были первым, - сказав это, Лесли встала со стула. Снова заиграла музыка, и на этот раз Бертью подхватил Бобби и закружился с ним по комнате.
– Пойдем танцевать, и я покажу тебе, как в у нас Швейцарии танцуют мазурку!
Редвуд протянул руку Лесли.
– Я, конечно, весьма далек от чего-либо столь напыщенного, ну а как насчет фокстрота?
– С удовольствием.
Лесли подошла к нему, но едва он успел обнять ее, как дверь отворилась.