Любовь… и еще раз любовь (Сборник)
Шрифт:
— Они заснули, — сказала Чинна, вернувшись. — Теперь можем поговорить.
— Отлично. — Джо склонил голову набок, оглядывая ее.
Отлично, повторил он про себя, на этот раз выражая этим словом свое отношение к самой невесте. Она выглядела свежей и деловой в блузке и юбке, только ее волосы немного растрепались. Чинна действительно была привлекательной женщиной.
— Давайте присядем, — предложил он, жестом указывая на стулья возле стола.
Он сел напротив и, устремив на нее твердый взгляд, приготовился изложить то, что решил.
— Позвольте говорить с вами откровенно, —
Чинна размышляла, сколько он еще собирается притворяться, что он не Грег. Он хочет таким образом избежать исполнения контракта! Конечно, увидел детей и запаниковал. Теперь он хочет избавиться от нее, чтобы заказать другую женщину, без детей.
— Так и есть, — спокойно подтвердила она. Поставив локти на стол, Чинна решила выслушать его мнение, не перебивая. — Вы упустили только одно: как решительно я настроена довести это дело до конца.
— Эй, — мягко произнес он. — Я же не с Луны свалился. Настаивать бессмысленно, и вы это прекрасно понимаете. — (Она вопросительно вскинула изящно очерченную бровь.) — Послушайте, Чинна, вы красивая женщина. Я не могу поверить, что вы испытываете недостаток мужского внимания. Зачем такой женщине, как вы, прибегать к посторонней помощи?
— Я и не говорила, что испытываю недостаток мужского внимания, — спокойно возразила она.
Он пожал плечами с видом адвоката, выигравшего дело.
— Тогда зачем вы это сделали? Зачем вы заключили контракт с моим братом?
— У меня были на то свои причины, — ответила Чинна наконец. — Я могу объяснить вам некоторые из них.
— Почему вы не сказали Грегу о детях? — спросил он.
— Я догадывалась, какова будет ваша реакция, — прямо сказала она. — Я хотела, чтобы вы сначала узнали их — перед тем, как отказываться.
— Я не Грег, — автоматически напомнил он.
— Извините, Джо, не так ли? — поправилась она.
— Да, именно Джо! — категорически заявил он. — А Грег… — Он замялся, затем наклонился вперед, собираясь прояснить все раз и навсегда: — Послушайте, Грег мой брат. Я его отлично знаю. И поверьте мне, он никак не подходит на роль мужа.
Она уверенно встретилась с его взглядом. Надо признаться, ей нравилось то, что она видела: загорелое лицо с ямочками и маленькими забавными морщинками вокруг глаз. Несомненно, он хороший человек, с чувством юмора. Такой, скорее всего, будет любить детей. Что же ему мешает?
— Не подходит на роль мужа? — повторила она. — Понятно. А почему?
— Он настоящий житель Севера, вы понимаете, о чем я говорю? Если бы Грег родился сотню лет назад, он бы искал золото в горах. Это не тот человек, который готов заботиться о семье.
— Да? — Она сузила глаза и устремила на него взгляд. — Тогда зачем он позвал меня? Зачем он послал мне деньги, чтобы я приехала? — Она взяла конверт, лежавший на столе между ними, и достала фотографию. — Зачем он прислал мне свою фотографию?
И зачем он писал мне все эти слова? Может быть, вы не так хорошо его знаете, как вам кажется? — предположила она.Ну, Грег! Получишь ты от меня при встрече! Теперь эта женщина сидит тут и машет его фотографией! Если бы брат прислал свое фото…
Она убрала фотографию обратно в конверт.
— Что вы теперь скажете? — мягко произнесла она. — Ваша идея претворилась в жизнь. Мы приехали. Так что давайте постараемся смириться с ситуацией.
— Послушайте, кажется, вы не поняли. Вам следует собрать детей и уехать, пока не поздно. Уезжайте. Садитесь на самолет и летите. Возвращайтесь туда, откуда вы приехали.
— Летчик того маленького самолета, который привез нас из Анкориджа, сказал, что его не будет здесь четыре дня, — сообщила она. — Мы бы не смогли уехать, даже если бы захотели.
— Хорошо, я сам отвезу вас в Анкоридж.
Энтузиазма в его голосе явно не было.
— Не беспокойтесь, — четко сказала Чинна, вставая и направляясь к раковине. — Мы остаемся. Мы вам нужны.
— Как собаке пятая нога, — пробормотал Джо, ретируясь из кухни. Ему надо найти своего брата или хотя бы узнать, где он и когда собирается вернуться к этой дерзкой маленькой шайке оккупантов, поселившихся в его доме.
— Куда вы? — крикнула она вдогонку, выглядывая из кухни.
— Попытаюсь найти Грега.
— Вы вернетесь? — В глазах Чинны мелькнул страх.
— Конечно, вернусь.
Джо скользнул за руль длинного низкого автомобиля, взятого напрокат в Анкоридже, и включил двигатель, думая о том, как не подходит изящная спортивная машина для столь дикой местности.
— Но именно поэтому она мне и нравится, — пробормотал он, объезжая выбоину на дороге и выбираясь на двухполосную проселочную дорогу, ведущую в центр Данмовина — городка, где он родился тридцать с лишним лет назад.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Заведение Энни Эндрюс выглядело почти так же, только постарело на полтора десятка лет и еще больше обветшало. Рядом с ним сверкало новое здание. Вывеска гласила: «Маникюр от Нэнси», и Джо остановился на минуту, тупо уставившись на желтый фасад здания. Кому в этом городке придет в голову делать маникюр? Покачав головой, он, перешагивая через две ступеньки, вбежал в магазин.
И внутри все было знакомо. Длинные полки по-прежнему ломились от товаров. Ленивый вентилятор, словно нехотя, гонял по помещению теплый воздух. Два старожила расположились на стульях у стены, а Энни Эндрюс за прилавком изучала счетные книги.
Услышав чьи-то шаги, она подняла глаза и равнодушно посмотрела поверх очков на вошедшего, но, увидев Джо, фыркнула от удивления.
— Тысяча чертей, Джоуи Кэмден! Что привело тебя в эти края, чужак?
— Зов природы, наверное, — протянул он, покачиваясь на каблуках. — Ты всегда говорила, что Аляска будет тянуть меня обратно.
— Действительно говорила. — Энни была явно польщена. — И я оказалась права, не так ли?
— Как всегда, — согласился он. Старики с интересом вслушивались в их разговор, хотя ни один не был ему знаком. Кивнув им, Джо повернулся к Энни.