Любовь и прочие неприятности
Шрифт:
— Какого черта вы тут делаете?! — рявкнул он поверх шума пылесоса.
Опираясь ладонью об пол, Зои повернулась, и легкая улыбка мгновенно исчезла с ее лица.
— Всегда приятно видеть, как тебе рады, — пробормотал Исандро себе под нос.
— Ох, извините. — Вытащив из ушей наушники, Зои взглянула на мужчину, который возвышался над ней. — Я не знала, что вы тут стоите…
Усилием воли она остановила вопрос, не хочет ли он чего-нибудь. Потому что он мог и ответить, а она, к собственному ужасу, вряд ли стала бы возражать. «Зои, ты наверняка волнуешься зря. Прошлой ночью он тебя даже не поцеловал в ответ».
— Я спросил, какого черта вы тут делаете.
— Пылесошу ковер. — Поднявшись с колен, она подняла и включила маленький пылесос, чтобы показать наглядно.
— Это я вижу. — Протянув руку, Исандро выключил пылесос. — Меня интересует почему.
— Сюзи не смогла сегодня прийти.
— Это не ответ, и кто такая Сюзи, черт побери?
— Одна из горничных, она живет в деревне.
Скрестив руки на груди, мужчина окинул ее недовольным взглядом:
— Прекратите махать на меня этой штукой.
Зои опустила пылесос и подняла другую руку, чтобы заслонить глаза. Исандро стоял спиной к большому окну, яркий утренний свет окружал его высокую фигуру сияющим ореолом, делая его похожим на греческого бога. Зои внутренне застонала и попыталась отвлечься от подобных мыслей.
— По утрам у вас обычно не слишком радужное настроение, да?
— До вас никто не жаловался. — В темных глазах мелькнула насмешка.
У Зои ушло несколько секунд, чтобы понять двойной смысл, и ее щеки залила краска. Опустив глаза, Зои стащила с головы шарф и попыталась вернуть себе спокойствие, подобающее профессионалу. Жаркие образы, развернувшиеся в ее воображении, совершенно не помогали.
Желание Исандро вспыхнуло с новой силой, когда волна черного шелка окутала спину девушки. Вместо вчерашнего строгого ансамбля Зои снова была одета в джинсы, потертые и продранные на коленке. Исандро мог бы взяться на петли для ремня и подтянуть ее ближе… Скрипнув зубами от усилия, он оттолкнул мысленную картинку и обуздал свое сладострастное воображение.
— Я все еще не понимаю, почему вы сами занимались уборкой, как какая-нибудь…
— Служанка? — Зои вскинула голову и сверкнула синими глазами. — Может, потому, что это правда?
— Вы экономка.
Зои пожала плечом, не понимая, что тут такого. Можно подумать, она раньше пылесос в руки не брала.
— Называйте это многозадачностью.
— Я называю это неуместным. Представьте, если бы я пригласил важных гостей, а они застали бы мою экономку на коленях, головой под столом!
— Но вы не приглашали… — Выражение лица Монтеро заставило Зои пожалеть, что она не прикусила язык раньше.
— Это совершенно недопустимо.
— А что я должна была сделать? Заставить Сюзи заниматься уборкой, когда у нее воспален зуб? Ее мать сказала, бедняжка на стенку лезет от боли.
— Вы должны были делегировать
полномочия. — Исандро изумляло, как она могла не понимать таких простых вещей.— Я не люблю командовать людьми. — Делать все самой гораздо проще и спокойнее.
— Командовать людьми входит в ваши должностные обязанности. В отличие от мытья полов.
Зои вздрогнула от его холодного тона, как от пощечины:
— Я не… — Прикусив язык, она потупилась.
Исандро эта покорность не убедила, он прекрасно знал, что девушка покорна не больше чем боевой лайнер.
— Также человек на вашей должности имеет право проявлять участие, но не должен быть слабаком.
Зои вскинула голову в протесте:
— Я не слабачка!
Ее нежелание признать очевидное раздражало Исандро.
— Люди вами пользуются.
— Вы вот не захотели! — Осекшись, Зои уронила голову на грудь и зажмурилась. «Убейте меня кто-нибудь сейчас же». — Извините. Я не хотела. Оно само как-то вырвалось.
— Если вас это утешит, как раз желания у меня было предостаточно. Вы вообще спали этой ночью?
Девушка выглядела бледной, отчего круги под глазами были заметнее и веснушки на ее переносице тоже.
Зои кивнула:
— И проснулась с головной болью.
— Это называется похмелье, — усмехнулся мужчина.
Выпрямившись, Зои содрогнулась:
— Не понимаю, зачем люди пьют.
— Не все так плохо переносят алкоголь. Для некоторых это любимое средство расслабиться, и это легально.
— А для вас? Или вы не расслабляетесь? Простите, я… Сэр, какие распоряжения мне передать повару насчет сегодняшнего ужина?
— Вы не можете пытаться зацеловать меня насмерть, а потом снова звать меня «сэр». Постарайтесь выбрать золотую середину. Именно это я хотел бы видеть в своей экономке.
Залившись густым румянцем, Зои прикусила пухлую губу:
— Мне очень жаль, что так получилось прошлой ночью. Правда, очень. Но то, что вы сделали для Джона и Хлои… это очень благородно с вашей стороны.
Исандро застыл:
— Об этом никто не должен узнать. Вам ясно?
Девушка не успела ответить, когда входная дверь особняка распахнулась и в холл ворвались двойняшки. Точнее, ворвалась Джорджи, Гарри шел, уткнувшись носом в книгу.
— Нет-нет, нельзя! Я же сказала, в квартиру!..
— Мы знаем. Ты забыла оставить ключ под ковриком. — Джорджи задрала голову и широко улыбнулась Исандро: — Мы не должны попадаться тебе на глаза. Ты не любишь детей? — Она наморщила нос.
— Зависит от детей. — Он взглянул на худого мальчишку со светлыми волосами. — Ты Гарри?
Тот кивнул.
— Идите, идите. — Зои выудила из кармана связку ключей и бросила ее Джорджи. — Я сделала вам сэндвичи. Приду к ланчу.
— Что ты читаешь? — Исандро прочитал название на обложке. — Любишь звезды?
Ну конечно. Тощие мальчишки с книжками всегда предпочитают друзьям звезды. Исандро сам был таким, пока в шестнадцать не вымахал на двенадцать дюймов и мгновенно не превратился из жалкого зануды в популярного спортсмена.
Гарри кивнул, розовея.
— У меня в кабинете висит фотография туманности Конская Голова. Ты видел?
— Нам нельзя заходить в дом. Особенно в ваш кабинет. — В отличие от сестры, Гарри был послушным мальчиком. — Я люблю смотреть ночью в небо, а когда вырасту, стану астрофизиком.