Любовь по расчету
Шрифт:
— Что, Тревельяны всегда так тепло приветствуют друг друга? — сердито бросила Молли.
Гарри страдальчески молчал.
Джош, медленно прошествовавший в гостиную, рассмеялся.
— Мы с Гарри иногда проделываем этот карнавальный трюк с ножом, чтобы не терять форму.
— Карнавальный трюк? — Молли глубоко вздохнула, пытаясь окончательно прийти в себя, и перевела взгляд на Гарри. — То, что вы проделали, — просто на грани возможного.
— Только не для кузена Гарри, — заверил ее Джош. — У него самые быстрые руки среди Тревельянов.
— Может, объясните,
— Не обращайте на него внимания, — произнес Гарри. — Трюк с ножом. — не более чем иллюзия. Меня научил ему отец. Я, в свою очередь, обучил Джоша. И, кажется, совершил ошибку.
— Мой дед говорит, что отец Гарри был непревзойденным метателем ножа, — сказал Джош. — Гарри перенял у него секреты мастерства.
Молли взглянула на Гарри.
— Так это всего лишь фокус?
— Да, — ответил Гарри.
Джош с укором посмотрел на брата.
— Это не просто фокус. — И, взглянув на Молли, добавил:. — Гарри разве не рассказывал вам о своем великолепном даре?
— Нет. — Молли повела бровью. — Гарри еще многого мне не рассказал.
— Кузен Гарри унаследовал тревельяновский дар ясновидения, — доверительно сообщил Джош. Глаза его зажглись весельем, стоило ему увидеть выражение лица Гарри.
— Ясновидения? — обернувшись к Гарри, удивленно переспросила Молли.
— У Джоша. — непревзойденное чувство юмора, — ответил Гарри. — Поверьте мне на слово: трюк с ножом. — чистой воды иллюзия, и не более того.
— Ха. Вот тут ты ошибаешься. — Джош хитро улыбнулся. — Все не так просто. Здесь нужна особая ловкость. И тебе-то уж ее не занимать. — Он подмигнул Молли. — У него тревельяновская реакция.
— Фантастика, — пробормотала Молли. В их семье изобретателей всякого рода проделки и фокусы были явлением обычным, но то, чему она только что оказалась свидетельницей, поразило ее воображение.
Гарри с негодованием посмотрел на Джоша.
— Покажи Молли нож, который, как ей показалось, ты швырнул.
Джош искренне ужаснулся.
— Я не могу этого сделать. Это противоречит правилам.
— Здесь я устанавливаю правила, — настаивал Гарри. — Покажи ей нож.
— Только если ты обещаешь, что не расскажешь об этом кузену Рэйли или тетушке Эви.
— Даю слово, — заверил Гарри.
— Хорошо. — Театральным жестом Джош извлек из рукава рубашки сверкающий клинок. И, ухмыльнувшись, обратился к Молли:. — Вот, вы его видите. — В ту же минуту нож исчез в рукаве. — А теперь нет.
— Чудеса. — На Молли трюк произвел впечатление. — Я готова поклясться, что видела, как вы его бросили.
— В том-то весь и фокус, — сказал Джош. Молли обернулась к Гарри.
— А где же вы взяли нож, который якобы перехватили на лету?
— В ножнах, у щиколотки, — объяснил Джош. Молли уставилась на Гарри.
— Боже. Вы ходите с ножом?
— Традиция его семейного клана, — бросил Джош. — Покажи ей нож, Гарри.
— У меня были совсем иные планы на этот вечер, — пробормотал Гарри.
Молли завороженным взглядом проследила за тем, как он гибко изогнулся, спокойным жестом просунул нож в
маленькие кожаные ножны, пристегнутые к щиколотке, и прикрыл их сверху манжетой брюк.Молли удивленно покачала головой.
— Я даже не видела, как вы его вытаскивали оттуда.
Гарри пожал плечами.
— Ваше внимание было приковано к Джошу.
Молли пристально посмотрела на него.
— Вы, случайно, не отставные фокусники?
— Не совсем. — Джош лукаво взглянул на Гарри. — Похоже, мой кузен не рассказал вам о Тревельянах.
— Да, вы правы.
— Отец Гарри, мой дядюшка Син, когда-то владел собственным балаганом, — начал Джош.
— Те времена давно прошли, — тихо добавил Гарри.
— Смотри, не скажи этого при тетушке Эви, — предостерег его Джош. — Она и так чуть не лишилась рассудка, когда ты наплевал на семейные традиции.
— Какие традиции? — увлеченная рассказом, живо переспросила Молли.
— Хороший вопрос, — заметил Гарри.
— Действительно, Гарри, меня тоже возмущает твое неуважительное отношение к фамильному наследию. — Джош обернулся к Молли. — Тревельяны испокон века занимались шоу-бизнесом. Это целая династия карнавальных фокусников, мотогонщиков, гадалок, метателей ножей.
Молли была ошарашена. Трудно представить себе, чтобы такой маститый ученый, как Гарри Стрэттон Тревельян, оказался выходцем из семьи шутов, клоунов и предсказателей.
— Это шутка?
— Вовсе нет, — заверил ее Джош. — Возьмите, к примеру, меня. Я с гордостью продолжаю семейную традицию. Во всяком случае, в летние месяцы. Осенью я возвращаюсь в Вашингтонский университет.
— А чем вы занимаетесь летом? — поинтересовалась Молли.
— Руковожу гоночным аттракционом в «Смоук энд миррорз эмьюзмент», — ответил Джош. — Компанией владеет тетушка Эванджелина. В шоу работают несколько членов нашей семьи. Мой дед тоже разъезжает с этой труппой.
— Ваш дед?
— Да. Он всю жизнь занимался автогонками. — Джош украдкой взглянул на Гарри. — Сейчас «Смоук энд миррорз» проводит ярмарку в Хидден-Спрингс. По вечерам устраиваем автогонки. Дед. — один из лучших автомехаников в округе. Он работает в нашем гараже.
— Понятно, — сказала Молли. — А что это за местечко. — Хидден-Спрингс? Я что-то никогда о нем не слышала.
— Это потому, что оно хорошо замаскировано, — игриво произнес Джош. — Находится в часе езды отсюда. Надо ехать на север и чуть к востоку от Каскадных гор. Сельская местность. «Смоук энд миррорз» давно облюбовала это место для своих шоу. Горожане слишком пресно ведут себя на ярмарках.
— Смотря на каких, — перебил его Гарри. — А, кстати, что ты здесь делаешь? Ты ведь, кажется, должен по вечерам работать.
— Тетушка Эванджелина разрешила мне отлучиться в Сиэтл проведать тебя. — Огонек веселья померк в глазах Джоша. — Я хотел кое о чем поговорить с тобой. Извини, что испортил тебе вечер.
— Позвонил бы заранее, — сказал Гарри.
— Я пытался. — Джош пожал плечами. — Но наткнулся на автоответчик.
Гарри чуть скривил рот.
— Я отключил все телефоны.