Любовь после смерти
Шрифт:
Что было битвою морской.
(Уходят.)
СЦЕНА 13-я
Стены Галеры
Дон Альваро, Алькускус;
потом Донья Клара.
Дон Альваро
Жизнь, Алькускус, и честь сегодня
Тебе я смело доверяю;
Ты понимаешь, коль узнают,
Что я из Гавии ушел
И что пришел сюда в Галеру,
В единый миг я потеряю
И жизнь и честь. Ты здесь останься,
За кобылицей присмотри,
А я отправлюсь в сад и вскоре
Оттуда выйду, потому что
Нам
Пока не хватятся нас там.
Алькускус
Тебе всегда слуга я верный;
И хоть сюда мы так поспешно
Направились, что не успел я
Суму оставить у себя,
Отсюда с места я не стронусь.
Дон Альваро
Коль только ты уйдешь отсюда,
Клянусь, ты с жизнью распростишься.
(Через потаенную дверь
выходит Донья Клара.)
Донья Клара
Ты?
Дон Альваро
Кто бы мог столь верным быть?
Донья Клара
Входи скорей; а то пожалуй
Тебя здесь у стены увидят.
(Уходят.)
СЦЕНА 14-я
Алькускус, потом солдаты.
Алькускус
Клянусь Аллахом, засыпаю.
Какой ты надоедный, сон!
Нет должности такой подлейшей,
Как сводничеством заниматься:
Всяк для себя во всем трудится,
Один лишь сводник для других.
Но, но, кобыла!
– Продолжаю;
А то меня дремота клонит.
Сапожник новые порою
Себе готовит сапоги,
Портной бывает в новом платье,
И повар пробует, что соус,
Хорош ли будет, и пирожник
Свое пирожное едал,
Все в выгоде, один лишь сводник
Без прибыли ведет работу,
Что шьет, того носить не будет,
Что стряпает, того не съест.
Но...
– Отвязалась. Вот так штука!
Пустилась прочь бежать отсюда.
(Убегает и говорит за сценой.)
Тпру, тпру, остановись, кобыла,
Весьма тебя о том прошу;
Коли мою исполнишь просьбу,
И ты проси, что ни захочешь.
Нет, не угнаться мне за нею,
Простыл и след...
– Ах, Алькускус!
(Выходит на сцену.)
И дело же теперь я сделал.
На чем вернется мой хозяин?
Меня убьет он, нет сомненья,
Поспеть нам в Гавию нельзя.
Вот выйдет он сейчас и молвит:
"Подай кобылу".
– "Нет кобылы".
"Что ж с ней случилось?" - "Убежала".
"Куда?" - "Туда вон, по горам".
"Убью тебя". Фить... И кинжалом
Меня ударит прямо в сердце.
Так если, Алькускус, нам нужно
С тобой от стали умереть,
И ежели в смертях есть выбор,
Уж лучше умереть от яду.
Смерть будет слаще. Начинаем,
Жизнь опостылела мне... Эх!
(Вынимает из сумы мех с вином и пьет)
Так умереть куда пригоже,
По
меньшей мере, умирая,Своей не вымажешься кровью.
Ну, как дела? Да ничего.
Вот только яд не больно силен,
И если умереть нам нужно,
В себя побольше яду впустим.
(Пьет.)
Не холодна отрава, нет,
Покуда пьешь ее, тепленько,
Да и внутри подогревает:
Еще давай-ка яду впустим.
(Пьет.)
Как замечаю я, весьма
Мало-помалу умираю.
Вот, забирает, забирает,
Должно, теперь вступило в силу;
Мутиться начало в глазах,
И в голове как будто густо,
И чувствую во рту железо,
И заплетается язык мой.
(Пьет.)
Раз умираю я теперь,
Допьем весь яд, а то пожалуй
Другие отравиться могут.
Покажем милосердье. Где же
Мой рот? Никак не попаду.
(За сценой барабаны.)
Солдаты (за сценой)
Сторожевые у Галеры,
К оружию!
Алькускус
Что там такое?
Ну, если молния блеснула,
Услышим значит мы и гром.
СЦЕНА 15-я
Дон Альваро и Донья Клара, испуганные.
– Алькускус.
Донья Клара
С высоких башен часовые
Огонь открыли.
Дон Альваро
Нет сомненья,
Воспользовавшись мраком Ночи,
Все христианские полки
Теперь к Галере подступили.
Донья Клара
Иди скорей, спеши. Ты видишь?
Все в крепости пришло в движенье.
Дои Альваро
И это было б хорошо,
Чтоб обо мне сказали: "Даму
Свою он в городе оставил,
Который обложило войско
Враждебное..."
Донья Клара
О, горе мне!
Дон Альваро
И отступлю я пред врагами?
Донья Клара
Во имя Гавии ты должен,
Так честь твоя повелевает;
И может быть они теперь
Уж на нее идут рядами.
Дон Альваро
Кто видел большее смущенье,
Что в миг один меня объяло?
Моя любовь и честь моя
Зовут меня одновременно.
Донья Клара
Ответь же на призывы чести.
Дон Альваро
Хочу ответить я обеим.
Донья Клара
Каким же образом?
Дон Альваро
Таким:
Я увезу тебя с собою;
Равно себя могу сгубить я,
Тебя оставив здесь, иль взявши
Тебя с собой: так пусть любовь
И честь одну судьбу узнают,
Одну опасность повстречают.
Беги со мной: умчит нас лошадь,
Она летит быстрей ветров.
Донья Клара
С моим супругом ухожу я:
И если дом я покидаю,
Опасности не подвергаюсь.
Я вся твоя.
Дон Альваро
Эй, Алькускус!
Алькускус
Кто там зовет?
Дон Альваро
Скорее лошадь.