Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовь после смерти
Шрифт:

Гарсес

Вот здесь подкоп к стене выходит:

Нас не видал никто, тихонько.

Уже зажжен огонь, мы можем

С минуты на минуту ждать,

Что треснет камень скал, извергнув

Пороховые тучи к небу.

Чтобы никто, как взрыв услышим,

Не медлил ни минуты здесь,

Займем скорей провал, который

Откроется, и будем биться

Из-за него, пока другие

К нам из засады не придут.

(Уходят.)

СЦЕНА 3-я

Дон Альваро, Алькускус; потом мориски и

Дон Лопе.

Дон Альваро

Ты слышал что-нибудь?

Алькускус

Ни слова.

Дон Альваро

Ночной дозор обходит гору.

Мне нужно от него сокрыться.

Ушли?

Алькускус

А что же ты ослеп?

Дон Альваро

Теперь к стене пойду поближе.

(За сценой звук выстрела.)

Но что случилось?

Алькускус

Нету глотки,

Чтобы так ясно говорила,

Как в пушке говорит жерло,

Хоть я не знал бы этой речи.

(Взрыв подкопа.)

Мориски (за сценой)

Да ниспошлет нам помощь небо!

Алькускус

И да поможет Магомет мне,

Его же да хранит Аллах!

Дон Альваро

Как будто бы с бессмертных осей

Весь шар содвинулся кристальный,

Сошла вся сфера из алмаза.

Дон Лопе (за сценой)

Взорвало славно. Все скорей

Спешите к горному пролому.

(Барабаны.)

Дон Альваро

Какие Этны, Монхибелы,

Каких Везувиев вулканы

Скрывала в чреве у себя

Скала, родившая их сразу?

Алькускус

Где тут бездетные монашки,

И таракашки, и букашки?

Я вижу лишь огонь и дым.

Дон Альваро

Кто видел большее смятенье?

В неразличимых лабиринтах

Весь город закипел сраженьем,

И чтобы ужасы рождать,

Ехидна из смолы и аспид

Из пороха, вдруг разорвавшись,

Являют, что у них во чреве.

Испания взметнула бич.

Ни благородным, ни влюбленным

Я не был бы, когда на помощь

К моей возлюбленной, бесстрашно,

Не устремился бы в огонь,

Взобравшись на стену, ломая

Ее зубцы; когда Малеку

Я вынесу в своих объятьях,

Пусть крепость вся сгорит дотла,

Пусть целый мир сгорит с Галерой.

(Уходит.)

Алькускус

Ни благородным, ни влюбленным

Не буду я, коль только Сара

В такой останется беде.

Но что за важность оказаться

Ни благородным, ни влюбленным?

Довольно этих благородных,

Влюбленных прямо отбавляй.

Коли я сам беды избегну,

Пускай в пожаре гибнет Сара,

Пускай сгорит и вся Галера,

Мое тут дело сторона.

(Уходит.)

СЦЕНА 4-я

Развалины Галеры.

Дон Хуан де Мендоса, Дон Лопе

де Фигероа, Гарсес, солдаты;

потом Малек, мориски и Донья Клара.

Дон Лопе

Всех убивайте без пощады,

Карайте их огнем

и кровью.

Гарсес

Иду, чтоб разбросать поджоги.

(Уходит.)

Первый солдат

Я за добычею иду.

(Выходят Малек и мориски.)

Малек

Довольно, чтобы для защиты

Я встал стеною городскою.

(Бьются.)

Мендоса

Перед тобой алькайд, владыка,

Ладин.

Дон Лопе

Оружие сложи.

Малек

Я буду складывать оружье?

Донья Клара (за сценой)

Ладин, сеньор, отец, владыка!

Малек (в сторону)

Зовет Малека: если б мог я

Разъединиться пополам.

Донья Клара (за сценой)

Я умираю от ударов

Христианина.

Малек

Так от этих

Себя не буду защищать я,

Пусть оба сразу мы умрем.

Дон Лопе

Умри, собака, и поклон мой

Снеси немедля Магомету.

(Христиане нападают и оттесняют морисков.)

СЦЕНА 5-я

После того, как за сценой окончилась

битва, выходят солдаты, Гарсес,

Дон Лопе и Дон Хуан де Мендоса.

Первый солдат

Такой добычи не видал я.

Алмазов сколько я набрал!

Второй солдат

Я этот раз обогатился.

Гарсес

Пощады никому не дам я,

Руби направо и налево,

Будь женщина или старик.

Вот только бы еще найти мне

Того бесчестного мориска,

Достойно буду отомщен я.

Дон Лопе

Теперь Галера вся в огне,

Скажи, чтоб били к отступленью,

Пред тем как, зарево увидев,

Придут на помощь.

Мендоса

К отступленью.

Отбойный марш.

Солдаты

Отбойный марш.

(Уходят.)

СЦЕНА 6-я

Дон Альваро; потом Донья Клара.

Дон Альваро

Меж гор огней, морей из крови,

Ежеминутно спотыкаясь

О трупы, но влеком любовью,

Пришел я к дому, где живет

Малека, - дом ее разрушен,

Он и оружьем и пожаром

Двояко сделан жалкой жертвой.

Супруга милая моя,

Коль прихожу я слишком поздно,

Умру сейчас же. Где Малека?

Не видно никого.

Донья Клара (за сценой)

О, горе!

Дон Альваро

Тот зов, по воздуху летя,

Исполнен еле внятных жалоб

И повторенных восклицаний,

В ветрах вздохнув, как отзвук эхо,

В меня, как молния, проник.

Кто видел большее несчастье?

При свете сумрачном пожара,

Там женщина лежит, и кровью

Она смиряет жар огней...

Святое небо! То Малека.

Убей меня иль жизнь спаси ей.

(Уходит и выносит Донью Клару,

с распущенными волосами,

с окровавленным лицом и полураздетую.)

Донья Клара

Солдат испанский, ты, что гнева

И милосердия лишен:

Поделиться с друзьями: