Любовница мафиози
Шрифт:
– Думаю, ты ей нравишься, — сказал Фаусто, прижавшись грудью к моей спине. – Не то чтобы я сомневался в этом. Ты гораздо добрее к животным, чем ко мне.
– Я была очень добра к тебе прошлой ночью. Дважды, на самом деле. — Я по-прежнему поглаживала лошадь. – Она прекрасна, Фаусто.
– Я рад, что ты так считаешь. Она принадлежит тебе.
Я бросила взгляд через плечо. Его карий взгляд пылал жаром и привязанностью - взгляд, который я уже хорошо знала. —Ты купил мне лошадь?
– Да. Я взял на себя честь дать ей имя.
– Значит, я могу ездить верхом, когда
– Конечно. Но ты должна носить шлем.
Мой paparino. Всегда заботится обо мне. Я прикусила губу, когда счастье разлилось по моей груди. — Я обещаю. Могу я идти?
– Да, если только я могу пойти с тобой.
Теперь будничная одежда имела смысл. Он выбрал свободное от работы время, чтобы покатать меня верхом. Ухмыляясь, я закинула руки ему на шею и обвила ногами его талию, прижавшись к нему, как тля на листе. — Конечно. Спасибо, Фаусто. Это самый лучший сюрприз.
Он обнял меня под попку и поцеловал в губы. — Я рад, что ты счастлива. Позволь мне оседлать обеих лошадей, а потом мы отправимся в путь.
Глава двадцать пять
Франческа
– Я считаю, что моя задница загорела, — сказала я, когда мы ехали обратно к конюшне.
Он улыбнулся, выглядя очень довольным собой. А почему бы и нет? Я только что оттрахала его до одури на пастбище под оливковыми деревьями. Между моих ног было липкое месиво, но это того стоило.
– Или, возможно, она покраснела от шлепка, который я дал тебе прошлой ночью.
Точно. Конечно, он бы это запомнил.
Я усмехнулась и наклонила лицо к солнцу. Было жарко, но дул легкий ветерок, который, по словам Фаусто, дул с океана.
Сегодня был один из лучших дней за долгое время. Мне понравилось снова сидеть на лошади, а Фаусто во время прогулки рассказывал о различных земельных участках и животных, которых они выращивают. Его знания о поместье не переставали впечатлять меня. Было видно, что он любит эту землю, и, судя по его рассказам, он явно провел здесь много времени.
Мы остановились, чтобы перекусить, что Фаусто и достал из корзины, привязанной к лошади. Там были оливки и инжир, вяленое мясо и сыры. И одно из пирожных Зии, потому что он знал, как я их люблю. Мы пили ciro из бутылки, за исключением тех случаев, когда Фаусто капал немного на мою обнаженную грудь и слизывал его.
Он медленно раздевал меня, а потом положил меня на себя. Я любила быть голой, пока он был одет - это не было секретом от Фаусто. После того как мы кончили, он закрыл глаза, а я расслабилась на нем, просто вдыхая аромат лимонного мыла и секса.
– Я бы хотел, чтобы мы могли делать это каждый день, — прошептал он мне в волосы.
Мои пальцы ног вцепились в траву, трепетание в груди было почти землетрясением. Я была так счастлива с ним - и он, казалось, тоже.
Теперь мы возвращались в реальную жизнь.
– Ты возвращаешься на работу сегодня днем? — поинтересовалась я у него.
– Да. У меня несколько важных
звонков. Ты будешь скучать по мне?– Нет, — солгала я.
Его выражение лица говорило о том, что он мне не верит. — Поскольку ты в хорошем настроении, я должен сказать тебе, что сегодня мне придется пропустить ужин.
– О. — Разочарование пронзило меня. Мне нравилось ужинать с ним и его семьей. – Без тебя это будет не то же самое.
– Мне нравится слышать это от тебя, dolcezza (перев. с итал. милая).
– У тебя поздний телефонный разговор?
– Нет, мне нужно идти на встречу.
Я остановила Piccola Monella. — Ты покидаешь поместье?
Он наклонился вперед в седле, упираясь предплечьями в рог. — Да.
– Куда ты идешь?
– Ты же знаешь, я не могу тебе этого сказать.
– Почему?
Приблизив свою лошадь, он потянулся, чтобы коснуться моего лица. — Ты никогда не должна знать подробности моего бизнеса. Я не хочу рисковать, чтобы тебя посадили в тюрьму.
– Полиции будет все равно, если ты расскажешь мне хоть одну мелочь, Фаусто.
– Нет, Франческа. Единственный человек, который попадет в тюрьму - это я.
– Я тоже не хочу, чтобы ты попал в тюрьму.
Его выражение лица смягчилось. — В итальянском языке есть выражение: – Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!
– Что это значит?
– Ты хотел велосипед? Теперь катайся на нем. — Я хотел велосипед, Франческа. Каковы бы ни были последствия, я столкнусь с ними в одиночку.
Я сжала губы и уставилась на коров, пасущихся в поле. — Ты будешь в безопасности?
Он запустил палец в мою футболку, затем в лифчик, чтобы погладить мою голую кожу. — Я приму все меры предосторожности, хотя бы для того, чтобы вернуться к этому. — Он провел пальцем по моему соску. – Ты подождешь меня?
– Да. — Я знала, что не смогу заснуть, беспокоясь о бомбах и пулях. – Ты возьмешь с собой охрану?
– Конечно. И Марко.
– Хорошо.
Лошади стали беспокойными, и мы снова направились к конюшням. В животе у меня поселилось беспокойство, но я старалась не показывать этого на лице. Мысль о том, что потерять его....
В памяти всплыло то, что не давало мне покоя. — Почему я не нравлюсь Марко?
Он попытался скрыть свое удивление, но не смог. — Что заставляет тебя говорить такое?
– Я могу сказать, что я ему не нравлюсь. Тебе не нужно это скрывать, Фаусто. Я просто не понимаю, почему. Мы едва ли сказали друг другу два слова с тех пор, как я приехала.
Я не видела раньше, чтобы Фаусто чувствовал себя неловко, но сейчас он явно чувствовал себя неловко. Он изучал землю и возился с поводьями. — Он считает, что моего внимания не хватает, что неправда. Но он винит в этом тебя, за то, что ты отвлекаешь меня.
У меня отвисла челюсть, но я быстро закрыла ее. — Ты работаешь больше, чем кто-либо другой, кого я знаю. — Определенно больше, чем мой отец или дядя.
– Тем не менее, за последний месяц у меня было больше свободного времени, чем когда-либо прежде. Но не важно, кому ты нравишься, piccolina (перев. с итал. малышка). Важно, чтобы ты нравилась мне.