Люди Ковра (пер. О.Колесников)
Шрифт:
Они шли все дальше и дальше и видели специально отведенные места, где снаргов приручали и дрессировали. Еще дальше они увидели новые клетки: эти были крупнее, чем клетки, в которых держали снаргов. В них находились… какие-то странные существа.
Они были огромными. У них были тучные бочкообразные тела со смешными маленькими крылышками и длинные тонкие шеи, на конце которых сидели головы, покачивавшиеся из стороны в сторону, провожая проходящих мимо пленников.
На другой стороне их тел было по маленькому, похожему на обрубок, хвосту. Их лапы казались недостаточно
Одна из этих тварей просунула голову сквозь прутья решетки и посмотрела сверху вниз на Писмайра. Ее глаза были большими и яркими и на удивление осмысленными, а над ними возвышались невероятно кустистые брови.
– Поун, – сказал Писмайр. – Поун! С самого дальнего Востока, из бахромы Ковра, там, где он касается пола. Это самые крупные существа из населяющих Ковер. О, если бы у нас под началом было несколько таких, как они.
– Я полагаю, что они, вероятно, под началом у моулов, – сказал Бейн.
Поун проводил его взглядом. Они добрались до крутых холмов и прошли под темной аркой. Внутри их передали в ведение других, более смуглых моулов.
Там была путаница, целый лабиринт, тоннелей, в которых эхом отдавались удары молотов, но они прошли мимо и спустились ниже и спускались до тех пор, пока не оказались в скудно освещенном зале со множеством дверей. Одна дверь была открыта, и их толкнули внутрь.
Пока они барахтались на влажном полу, пытаясь встать на ноги, за решеткой появилось ухмыляющееся лицо Гормалиша, освещенное красным светом факелов, которые были зажжены в донжонах.
– Наслаждайтесь гостеприимством наших темниц, пока это возможно. Скоро вы отправитесь в копи. Там вам не дадут спать. Но зато вам не будет грозить Фрэй!
– Почему они так говорят? – спросил Писмайр. – Мелодрама. Я удивляюсь, что он не сюсюкает «хархархар».
– Это же Гормалиш! – отозвался Бейн.
Моул появился снова.
– Да, мерзкая слизь? – обратился он к ним.
– Мерзкая слизь? – повторил Писмайр. – У них фантазии не больше, чем у каравая хлеба. Особенно у этого.
– Когда мы выйдем отсюда, я найду и убью тебя, – сказал Бейн совершенно спокойным голосом. – Думаю, мне следует сказать это тебе теперь. Не хочу, чтобы позже ты говорил, будто тебя не предупреждали.
Гормалиш отступил, потом сказал:
– Твои угрозы, я их презираю. Хархархар!
Писмайр радостно кивнул:
– Я знал, что рано или поздно он это скажет, – обратился он к самому себе.
Они лежали в темноте, прислушиваясь к отдаленным ударам молотков.
– Так это копи, – сказал Брокандо, – вот куда они забирали моих людей. Они добывают металл.
– Причем весь народ, насколько можно судить, – сказал Писмайр.
Он лежал, уставившись в темноту, и размышлял о Гларке. Он мог и вообразить, что видел тень. А Снибрил… ну, может быть, он выбрался до того, как обрушилась крыша…
Они были грубо разбужены тычком копья.
В дверях стояло двое моулов; ухмыляясь, они глядели на пленников.
– Этих
троих в копи, да?– Да, – послышалось рычание снаружи.
Писмайр навострил уши при звуке этого голоса.
– Этот слишком мал, а тот – явно старый бездельник. И все же сначала используйте старых, ладно?
– Давай-ка поглядим на них, – раздался голос снаружи.
Пленников подняли на ноги и прежде, чем вытолкнуть в тускло освещенный зал, осмотрели кожаные ремни, связывающие их. В зале стоял вортгорн, одетый в бронзу. В полумраке он казался ужасным.
– Вы, глупые увальни, – заорал он на моулов. – Поглядите на их путы. Они же спадают. – И он шагнул вперед и схватил Писмайра за руки. Старик с минуту смотрел в знакомые карие глаза, один из которых подмигнул ему.
– Мы с особой тщательностью затянули ремни! – возмущенно сказал один из моулов.
– Ах, так? Тогда поглядите-ка на этого.
Двое моулов проскользнули и встали по обе стороны вортгорна.
Один сказал:
– Они тугие, как…
Вортгорн вытянул руки и схватил своими кряжистыми лапищами обоих моулов за их мохнатые шеи. Голос моула перешел в сдавленный писк. Вортгорн свел руки вместе, издал удовлетворенное кряканье и позволил тварям упасть на пол.
Гларк снял шлем.
– Ну, вот и мы, – сказал он. – Со свиданьицем.
Он не мог отказать себе в удовольствии сплясать джигу перед своими оцепеневшими друзьями, не сводившими с него глаз. Потом он снова надел шлем.
– Мы оставили тебя в Подковерье!
– Как ты добрался сюда?
– Так это тебя я видел? – спросил Писмайр. – Это был ты или нет?
– Сначала спастись, а потом уж рассказывать, – ответил Гларк.
Он вытащил нож из-за пояса и перерезал связывавшие их веревки. Они начали растирать свои онемевшие члены, особенно запястья, чтобы восстановить в них кровообращение, пока Гларк оттаскивал в клетку стражей и запирал их там, хотя Брокандо и доказывал ему, что наилучший способ разделаться с врагами – убить их, пока они без сознания.
Гларк вернулся с их мечами.
– Не бог весть что, но лучше, чем ничего, если дело дойдет до драки, – сказал он. – Если кто-нибудь увидит вас, постарайтесь выглядеть, как узники. Их здесь полным-полно, всяких. Вас могут и не заметить.
Гларк показывал дорогу, идя впереди в своих вортгорновских латах. Дважды они встречали стражей-моулов, которые не обращали на него внимания до тех пор, пока не оказывалось слишком поздно.
– Куда мы идем? – спросил Писмайр.
– Я встретил кое-каких друзей.
– Мы должны спасти узников, – заявил Брокандо.
– Да там их тысячи. И моулов тоже тысячи, – сказал Гларк. – Их слишком много.
– Верно, – отозвался Бейн. – Нам надо выбираться. Тогда мы сможем привести помощь. И не говори, что если у них множество пленников-дефтминов, то это значит, что мы располагаем целой армией.
– Я тоже видел кое-кого из пленников, – сказал Гларк. – Они совсем не готовы сражаться, если хотите знать мое мнение.
– Ты понимаешь, что говоришь о дефтминах? – спросил Брокандо веско.