Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мадемуазель Виктория
Шрифт:

Но Валентина Васильевна, классный руководитель, нашла выход. Третий класс выстроился в цепочку и крепко взялся за руки. Так и стояли цепочкой по горло в соленой пене. А если прибой и валил кого-то с ног, то упавшие тут же вскакивали, опираясь на руки друзей.

Вика стояла с краю цепочки, держась только за Светкину руку. Когда особенно большая и пенная волна накатила на ребят, Светка испугалась, бросила Вику и обеими руками вцепилась в Матрешкина. Волна разбилась о плотную цепочку, а Вику сбила с ног и поволокла в море.

Саша и Витька Сукачев кинулись за ней, цепочка распалась, и волны тотчас

разбросали ее.

Взрослые бросились в воду прямо в одежде. Местные арабы последовали за ними в галабиях и платках. С трудом они выловили ребят из кипящей пены.

К счастью, третий класс не пострадал, только Вика нахлебалась соленой воды и ободрала спину об острую гальку.

И здесь же, на берегу Красного моря, состоялся октябрятский сбор. Досталось же Светке! Даже горячий ветер Аравийской пустыни на обратном пути не высушил ее слез...

– - Тили-тили тесто, жених и невеста, -- тихонько, осторожно бормочет сзади Матрешкин.

Вот такой он человек, этот Матрешкин. Появился в классе год назад и сразу к Вике подбежал:

– - Кто твой папа? А? Инженер? А я с тобой дружить не буду! Я -посольский!

Но Валентина Васильевна быстро его к общему знаменателю привела. На следующий день увидела его в школе и будто бы удивилась:

– - А ты что здесь делаешь? Ты ведь посольский. Тебя, наверное, в посольстве ждут?

И Матрешкина одного в огромном автобусе отправили через весь Каир в советское посольство, к отцу.

Вернулся он к следующему уроку красный, притихший. И с тех пор в классе нет ни посольских, ни консульских, только инженерские и торгпредские -смотря кто в каком автобусе в школу ездит...

– - Это кто жених и невеста?
– - закипает Саша.
– - Я тебе покажу "тили-тили".

– - Ребята, -- укоризненно качает головой Валентина Васильевна.
– - Разве можно ссориться в такой день!

Такой день, такой день! Все зашевелились, вытаскивают из ранцев галстуки. Настоящие только у Вики, Матрешкина и Светки -- она еще прошлым летом из отпуска привезла. А остальным мамы шили. И сатиновые, и капроновые. У Витьки Сукачева -- шерстяной, вязаный. У Андрюшки Чубенидзе галстук бордовый в горошек.

– - Мама вчера из платка выкроила, -- смеется Андрюшка.
– - Любимый платок был, отец еще в Тбилиси подарил.

Автобус проезжает мост "26-го июля". В этот день пятнадцать лет назад "Свободные офицеры" выставили из Египта короля Фарука Первого. Король далеко не уехал, сидел в Италии и ждал, не позовут ли его обратно. Но не дождался и помер от обжорства, подавился курицей на званом обеде.

Нил под мостом грязный, песочного цвета. Купаться в нем нельзя.

Раньше Вика высматривала под мостом крокодилов: где же еще жить нильским крокодилам, если не в Ниле? Но в такой воде ни один крокодил не выдержит. Нет в Ниле крокодилов, есть ржавые баржи, доверху груженные тюками хлопка. Между баржами плавают белокрылые яхты и лодки торговцев рыбой.

– - Ребя!! Торгпредские!
– - в восторге орет Витька.

По улице фараона Рамзеса мчится второй школьный автобус. Едут торгпредские -- дети работников торгового представительства. У них колония в Докки, недалеко от нового советского посольства. Тоже задержались, наверное, в уличную пробку попали.

В школе торгпредские и инженерские --

друзья. А по пути в школу -соперники.

– - Ахмед, жми! Быстрее, Ахмед! Обгоняй!

Шофер Ахмед смеется, сверкает белыми зубами, кивает. В торгпредском автобусе прыгают, машут руками. Они впереди.

– - Ахмедик, миленький, еще чуть-чуть!

Ахмед газует, обгоняет легковушки, равняется с торгпредским автобусом. Автобусы мчатся рядом, окно в окно. Торгпредский чуть выходит вперед. Но тут перед ним с перекрестка выворачивает тяжелая повозка, груженная мандаринами. Торгпредские притормаживают, и Ахмед вырывается вперед.

– - Ура!!!
– - вопят инженерские.

Хулиган Сукачев высовывается из окна по пояс и показывает отставшим длинный нос.

Автобус медленно ползет дальше по узким каменным улочкам. Это район Баб-Эль-Бахр. Отсюда начинается Старый город. Зелени почти нет. Дома слепые, окна выходят во двор, а по улице -- голые стены. Будто каменный лабиринт. Попадешь сюда ночью -- и не выйдешь никуда.

Автобусы тормозят у русской школы. Ребята вываливаются из машин.

– - Обошли, как стоячих!

– - Нечестно! Не по правилам!
– - возмущаются торгпредские.
– - Если бы не мандаринщик...

– - Если бы да кабы, да во рту росли грибы!

Грибы! А Вику дома ждет обед с грибами. Она было открывает рот, чтобы похвастаться, но вовремя спохватывается. Хорошо бы всех угостить, но на всех не хватит. Нечего тогда и хвастаться, и так все по дому соскучились.

Школа на школу непохожа: белый особнячок с колоннами. За решеткой -пальмы. Внутри -- круглый холл и четыре двери по кругу, четыре класса. Викин, третий, самый большой. А первачков только шестеро.

В классе настоящие парты в два ряда и доска -- все, как полагается. И дневники обычные, только дни недели исправлены от руки: в Египте выходной -пятница, а неделя начинается с субботы. А вот тетрадки у всех арабские, их надо переворачивать вверх ногами -- арабы пишут справа налево, и корешок тетради у них справа.

Анджей и Казимир Геленжевские, близняшки-поляки, уже здесь. Польской школы в Каире нет, Анджей и Казимир учатся в русской.

Валентина Васильевна стучит указкой по столу:

– - Тише, тише!

– - Последний день, учиться лень, сижу за партой, как тюлень, -тараторит Витька.

На тюленя он не похож. Скорее, на чертика: ни минуты не может усидеть спокойно. "Дыру в боку крутит", -- говорит о нем Викина мама. Витька -египетский старожил. Он и родился в Каире. Так в метрике и записано: "Место рождения -- г. Каир, Объединенная Арабская Республика".

– - Вот именно -- последний день. Кое для кого -- последняя возможность исправить годовые оценки. Например, для тебя, Сукачев.

Витька выскакивает к доске и рассказывает про твердый знак. Витька все знает, еще не было случая, чтобы он чего-то недоучил. Он и слугу русскому языку выучил. Хусейн рекламу над магазином по-арабски прочитать не может, а русские сказки разбирает по складам. И все удивляется, что у нас книжки на том же языке, на котором русские люди разговаривают. У арабов литературный язык один для всех -- и в Египте, и в Сирии, и в Алжире, и в Йемене, а говорят в каждой стране по-своему. Есть даже переводчики с литературного языка на разговорный...

Поделиться с друзьями: