Магия большого города. Леди
Шрифт:
— Вы, как я полагаю, мисс Шерман? — приятным баритоном осведомился он, дождавшись, чтобы я устроилась на стуле, и усаживаясь рядом. — Я Алекс Чемберс, личный помощник мистера Хармса.
— Наслышана, — хлопнула я глазками и мило улыбнулась. Отторжения и гадливости неожиданный жених не вызывал, что уже хорошо. Не то, чтобы я собиралась за него выходить на самом деле, но изображать покорность и влюбленность в человека, который глубоко противен, мне не по силам. Актриса из меня никакая. А в этого — ничего, справлюсь. — Очень приятно познакомиться.
— Что вы, мне куда приятнее! — возразил он, но нашу
Мистер Хармс ел быстро, деловито, как будто пища была энбрикетом, который нужно срочно заправить в топку для того, чтобы организм функционировал дальше. Вряд ли он распробовал всю гамму вкусов, несмотря на то, что повар расстарался от души. Несмотря на обстоятельства, я искренне насладилась ужином. Когда же после десерта мистер Чемберс предложил мне прогуляться в саду, с радостью согласилась.
Помощник выглядел довольно молодым, вряд ли сильно старше меня, и я рассчитывала вытянуть из него информацию до того, как мне придется принести клятву. Судя по неодобрительным и даже враждебным взглядам со стороны прекрасной половины обитателей этого дома, кое-кто рассчитывал завладеть вниманием мистера Чемберса и теперь счел меня за соперницу. Знала бы этот «кое-кто», что тот мне сто лет не сдался, и на все воля ее же батюшки… но объяснить ей я ничего не смогу, к сожалению.
«Она же не в курсе наших особенностей», — как деликатно сформулировал мистер Хармс.
5-2
Вечер был прохладен и свеж и щедро пах ранней магнолией. Густой плющ, оплетавший забор, надёжно скрывал дорожки от посторонних взглядов с улицы, так что можно было прогуливаться спокойно, не опасаясь, что нас заснимут задержавшиеся репортеры.
Собственно, ничего такого эдакого мы и не делали. Просто неспешно шли по утоптанному гравию, уютно шуршавшему под ногами, и молчали каждый о своем.
— Клятву вы еще не приносили, — полувопросительно, полуутвердительно заявил мистер Чемберс в качестве начала беседы. Я покачала головой.
— Мистер Хармс обещал составить текст завтра, — отозвалась так же отстраненно.
Какая все-таки забавная штука — жизнь. Могла ли я представить неделю назад, что буду вот так, запросто, идти рядом с одним из самых завидных женихов столицы и обсуждать условия нашего брака?
— Во избежание недопониманий хочу сразу сказать, что не против жениться на вас. Вы мне правда понравились, — сообщил мистер Чемберс тем тоном, каким сообщают прогноз погоды на неделю. — А ваш дар — бесценное сокровище, которое необходимо передать детям.
— Это замечательно, — вежливо согласилась я. — Но до детей еще нужно дожить. Как вы представляете себе наш совместный быт? Я, например, хотела бы работать.
— Ни в коем случае! — поморщился мужчина. Но прежде, чем я успела возмутиться, продолжил: — По крайней мере, официально. Я наслышан о вашей журналистской деятельности, прочел опубликованную под псевдонимом статью — кстати, именно псевдоним и привлек в первую очередь
внимание мистера президента. Шерман — не слишком распространенная фамилия. И должен сказать — у вас неплохой слог. Можете продолжать публиковаться, но главное, разумеется, чтобы никто об этом не узнал.— Благодарю, — я покосилась на него, стараясь не глазеть откровенно.
Признаться, он меня удивил пониманием и снисходительностью. Я-то готовилась к битве за права и возможности, а тут все практически подносят на блюдечке. Где подвох? Или это попытка усыпить мою бдительность, очаровать? Если так, он опасно близок к успеху.
Не так близок, как Ричард, но шансы есть.
При мысли о мистере Хэмнетте я встряхнулась и собралась.
Вообще-то выходить замуж за этого хлыща я совершенно не планирую. Моя задача — собрать сведения и придумать, как их обнародовать.
Но стелет он мягко, завлекает умело, нельзя не признать.
— Ваш отец, наверное, упоминал, что я стану следующим президентом, — продолжал тем временем мистер Чемберс. — Надеюсь, для вас не станут слишком большой проблемой выходы в свет и внимание прессы? Как я понял, вы их не очень-то любите.
Я с трудом удержала маску вежливого внимания.
Ничего себе! То есть все эти гонки с выборами и соревнование партий всего лишь фикция? Уже известно заранее, кто станет во главе страны не только на ближайший срок, но и на последующие?
— Я постараюсь соответствовать званию первой леди, — сдержанно пообещала я, усилием воли не озвучив десяток крутившихся на кончике языка вопросов.
Мужчина расцвел и наконец-то остановился, развернувшись ко мне лицом.
— Я так счастлив, что мы с вами пришли к взаимовыгодной договоренности! — провозгласил он и церемонно поцеловал мою руку. После чего устроил ее на сгибе своего локтя и развернулся обратно к особняку.
Нагулялись, вроде как. Я послушно двинулась следом, перебирая вновь открывшиеся сведения и прокручивая заново всю беседу с самого начала. Значит, мой псевдоним — П. Шерман — привлек внимание президента? Получается, он действительно знал и помнил мою мать, раз среагировал всего лишь на фамилию с первой буквой имени. Первая любовь? Матушка рассказывала, что дебютировала в свете с немалым успехом.
Кстати, это означало, что ее семья должна была обладать немалым состоянием и положением в обществе. Раньше я об этом как-то не задумывалась, но домишко на пересечении сорок шестой и сто двадцать седьмой не слишком вязался с балами дебютанток. Получается, они разорились? Или же пережили некую трагедию, вынудившую их переехать и снизить уровень жизни?
Учитывая, что в семье у них был маг, как минимум один — моя мать — то о причинах долго думать не нужно было. Похоже, кто-то пронюхал об их «порченой крови».
К причинам, по которым я не могла все бросить и уехать, добавилась еще одна. Узнать, что произошло с родственниками моей матери более двадцати лет назад. И если получится, помочь им.
Несмотря на то, что та престарелая дама, что встретила меня на пороге, вела себя не слишком любезно, зла я на нее не держала. Кто знает, как бы я сама отреагировала на ее месте.
Как отреагирует, например, Джеклин на известие, что ее отец — маг?
5-3