Магия Крови
Шрифт:
— У меня были на то причины.
— И я жду, чтобы услышать их.
— Я бы предпочла оставить их при себе.
— Ты меня разочаровываешь.
Я поморщилась.
— А почему с тобой что-то изменилось бы?
— Это была голова вампира?
Ничего хорошего из этого точно не выйдет.
— Нет.
Снова тишина. Наконец он вздохнул.
— Она все еще у тебя?
Если я принесу ему голову, он сможет снять мой отпечаток с ее разума.
— Она разложилась.
Гастек снова вздохнул.
— Кейт, у тебя был уникальный образец нежити, и ты лишила меня возможности изучить его. Вместо этого ты отнесла ее к профану, который, очевидно, не знает даже основных некромантических принципов,
— Нет.
В моем ухе раздался сигнал разъединения.
Я посмотрела на пуделя:
— Мне кажется, я задела его чувства.
Это задание круто усложнялось. С одной стороны — Стальная Мэри, нападающий на оборотней. С другой стороны, нежить-маги, пытающиеся поджарить Казино и Гильдию. Эти два дела не кажутся связанными, за исключением того, что и Стальная Мэри, и нежить зачем-то напали на Гильдию.
Может быть, Роланд объявил мишенью любого из Стаи, и теперь мы получили поток охотников за головами, которые считали, что смогут взять оборотня. Но тогда нападение на Казино не имеет смысла.
Зазвонил телефон. Я сняла трубку:
— Кейт Дэниелс.
— Это я, — ответил Кэрран. — Я…
Я повесила трубку.
Телефон зазвонил снова. Но я отсоединила провод от стены. Разговор с Кэрраном в данный момент был выше моих сил.
К тому времени, когда я добралась до офиса, большая часть кофе уже была выпита, а то, что осталось на дне, сварилось до густого сиропного варева, которое пахло отравой, и на вкус ею и было. Но я все же выпила кружку. Я также украла маленький желтый пончик из коробки «Duncan`s doughnuts» в комнате отдыха и скормила его боевому пуделю. Он устроил из этого целое представление. Сначала он зарычал на пончик, просто чтобы показать ему, кто здесь главный. Затем он уткнулся в него носом. Потом он лизнул его, пока, наконец, не цапнул пончик зубами, принявшись жевать с большим удовольствием, разбрасывая крошки по всему ковру. Наблюдая, за тем, как он ест, я почувствовала себя немного лучше, но лишь немного.
Мауро вошел в мой кабинет, неся большую картонную коробку, заклеенную скотчем для вещественных улик. Пудель зарычал и щелкнул клыками.
Мауро улыбнулся:
— Он славный песик. Такой свирепый.
— У него есть безумная страсть к мусору.
— Возможно, он жил на свалке какое-то время. Ты уже дала ему имя? — Мауро поставил коробку на стол.
— Нет.
— Ты могла бы назвать его Бо. Борегар. Он похож на Бо. Так или иначе, это пришло для тебя из Саванны. — Он поставил коробку на стол.
— Спасибо.
Он ушел, а я проверила сопроводительный лист. Улики, относящиеся к Мэри № 7 из Саванны, известному как Стальная Мэри, а также, как «парень в плаще». О здорово.
Я потянулась, чтобы вытащить стопку бумаг, и мои пальцы задели что-то твердое. Хмм. Я вытащила это на свет. Свинцовый ящик, шесть дюймов в длину, четыре дюйма в ширину и три дюйма в глубину.
На магической бирже люди часто называли свинец черным золотом. Золото, будучи благородным металлом, было инертным. Оно не ржавело, не тускнело, и не разъедалось, большинство кислот не действовало на него. Волшебным образом свинец соответствовал золоту. Он сопротивлялся чарам, игнорировал обереги и поглощал большинство магических излучений без каких-либо последствий.
Свинцовая коробка для улик должна содержать что-то по-настоящему впечатляющее. Маленькая наклейка в углу гласила: «Образец А, Мэри № 14, 9 октября». Я порылась в бумагах: «5 Октября, 8 Октября. . 9 октября». Все здесь.
Присев на краешек стола, я пролистала отчет. Стальная Мэри устроил погром во время ежемесячного матча «боев без правил», который проводился в подвале «Колючей
Петли», бара на южной окраине Саванны. Хозяйка бара Барбара «Барб» Хауэлл сообщила, что в дверь вошел семифутовый длинноволосый мужчина, одетый только в рваный плащ и нечто, что она описала как кожаные шорты-бермуды. Далее Барб докладывает о своем отказе обслуживать нарушителя, направив на мужчину помповое ружье «Ремингтон-870», сопроводив это словами: «Нет рубашки, нет обуви — нет обслуживания.»Барб мне уже нравилась.
Мужчина только рассмеялся. В этот момент сотрудник охраны решил вмешаться. Но верзила просунул голову вышибалы через деревянную перекладину, и Барб поняла, что ей следует воспользоваться дробовиком. К несчастью, подействовала магическая волна, и оружие дало осечку. Мужчина отобрал дробовик и ударил им Барб по голове. Ее воспоминания о последующих событиях казались по понятным причинам туманными.
Один из постоянных посетителей, некий Ори Коэн, двадцати одного года, поднялся со стула и направил на волосатого какой-то амулет. По словам Барб, мужчина «зарычал как собака» и попятился назад. Он продолжал отступать, и Барб уже подумала, что Ори избавился от него. К несчастью, еще один высокий человек в плаще вошел в бар через заднюю дверь и рубанул Ори топором по шее. Затем он начал разрушать это место, а второй злоумышленник наблюдал за этим.
Описания были в лучшем случае расплывчатыми. Со слов Клинта, заместителя Барб, первый человек выглядел как «гигантский, лохматый сукин сын с горящими глазами. . вены на его руках были толщиной с электрические провода». Не совсем качественное описание. Привет, я бы хотела ориентировку на гигантского, лохматого сукиного-сына. .
Профиль второго преступника ограничивался определением «высокий». Никто не разглядел его лица.
Из-за необычного роста и схожей манеры поведения нарушителя, инцидент был классифицирован как возможное появление Стальной Мэри. Убийца устроил разгром в Саванне на день раньше, а их Отдел Биологической Защиты решил перестраховаться.
К отчету прилагалось несколько фотографий. Я разложила их на столе. Ори, молодой, худощавый парень, свернулся клубком посреди усыпанного обломками пола. На втором снимке тело было видно со спины. Лицо Ори смотрело прямо в камеру, его щека покоилась в луже густой крови. Он смотрел на меня мертвенно-бледными глазами. Его лицо было чисто выбритым, узким и шокирующе молодым.
Всего лишь ребенок, правда. Парень, который увидел хулигана, встал у него на пути, и был раздавлен. Хорошие парни не всегда побеждают.
На третьей фотографии был виден ящик для инструментов Ори, аккуратно спрятанный под стойкой. Каким-то образом он пережил разрушения. Внутри ящика, организованно уложенные и чистые, находились стамески и кельма. Поверх инструментов стояла небольшая плетеная корзинка, перевязанная розовым бантом. Крупный план корзинки. Клубника в шоколаде.
Плотники зарабатывали хорошие деньги, но он едва достигал возраста, чтобы работать даже подмастерьем. Шоколад стоил дорого, а клубника была не по сезону. Он, должно быть, копил неделями, чтобы купить их. Наверное, планировал подарить это кому-то особенному. Вместо этого он оказался на грязном полу, выброшенный, как кусок хлама.
— Мы должны найти того ублюдка, — сказала я боевому пуделю. — Мы найдем его, и тогда я причиню ему боль.
Я просмотрела стопку фотографий. Крупный план руки Ори. Сломанная серебряная цепь, обвивающая его мертвые пальцы. К ней должно быть что-то было прикреплено. Какой-то амулет, идол, может быть, что-то вроде оберега. . Что-то, что заставило Мэри отступить.
Я листала выписку с показаниями Барб. Она отражала сведения общего отчета, пока я не дошла до «нет рубашки, нет обуви — нет обслуживания».