Макбет (пер. Б.Пастернака)
Шрифт:
Банко
Пущу я корень в нем, плоды все – ваши.Дункан
Мне высказаться слезы не дают.От преизбытка радости я плачу.Друзья, соратники и сыновья,Ближайшие из приближенных, знайте:Мы право на престол передаемВ наследство сыну старшему, Малькольму,Который этим самым возведенВ сан принца Комберленда [8] . Я прибавлю:С ним наряду, подобно блеску звезд,Осыплем почестями всех достойных.Макбет,8
В старинной Шотландии это был титул наследника престола.
Макбет
Часы, потраченные не на вас, –Не отдых, а тяжелая работа.Чтоб эту радость возвестить жене,Поеду сам вперед.Дункан
Мой тан кавдорский!Макбет (в сторону)
Принц Комберленд мне преграждает путь.Я должен пасть или перешагнуть.О звезды, не глядите в душу мне,Такие вожделенья там на дне!Как ни страшило б это, все равно,Закрыв глаза, свершу, что суждено.(Уходит.)
Дункан
Ты, Банко, прав. Я им не нахвалюсь.Храбрец Макбет мой – пир души и праздник.Поедем вслед. Он ускакал вперед,Чтоб приготовить встречу порадушней.Да, это несравненный человек.Уходят.
Сцена 5
Инвернес. Комната в замке Макбета.
Входит леди Макбет, читая письмо.
Леди Макбет.
«Я встретил их в счастливый день и удостоверился, что знание их безмерно. Мне не терпелось расспросить их поподробнее, но они улетучились в воздухе. Пока я стоял, пораженный виденным, явились люди от короля, назвавшие меня кавдорским таном, точь-в-точь как незадолго перед тем величали меня эти вещие сестры, перенеся в более отдаленное будущее восклицанием: «Хвала тебе, будущий король!» Я счел долгом сообщить тебе это, дорогая участница моего торжества, чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебя радости. Сложи это в сердце своем и прощай».
Да,ты гламисский и кавдорский танИ будешь тем, что рок сулил, но слишкомПропитан молоком сердечных чувств,Чтоб действовать. Ты полон честолюбья.Но ты б хотел, не замаравши рук,Возвыситься и согрешить безгрешно.Мошенничать не станешь ты в игре,Но выигрыш бесчестный ты присвоишь.И ты колеблешься не потому,Что ты противник зла, а потому, чтоБоишься сделать зло своей рукой.Спеши домой! Я неотступно в ушиНачну тебе о мужестве трубитьИ языком разрушу все преградыМежду тобой и золотым венцом,Который на тебя возложен свышеКак бы заранее.Входит слуга.
Что скажешь ты?Слуга
Король к нам едет.Леди Макбет
Что за вздор! А развеТвой господин не с ним? Тогда бы онРаспорядился о приготовленьях.Слуга
Макбет сейчас приедет сам. ГонецСказал, что обогнал его в дороге.Вот все, что вымолвить гонец и мог,Так задыхался.Леди Макбет
Будь с ним полюбезней.Он с важной новостью.Слуга уходит.
С зубцов стеныО роковом прибытии ДунканаОхрипший ворон громко возвестил.Сюда, ко мне, злодейские наитья,В меня вселитесь, бесы, духи тьмы!Пусть женщина умрет во мне. Пусть будуЯ лютою жестокостью полна.Сгустите кровь мою и преградитеПуть жалости, чтоб жизни голосаНе колебали страшного решеньяИ твердости его. Сюда, ко мне,Невидимые гении убийства,И вместо молока мне желчью грудьНаполните. Оденься дымом ада,Глухая ночь, чтоб нож не видел ран,Которые он нанесет, и небоНапомнить не могло: «Остановись!»Входит Макбет.
Великий тан гламисский и кавдорский,Стократ великий тем, что впереди!Твое письмо меня перенеслоИз нынешнего в будущее время,И вся я в нем.Макбет
Любовь моя, ДунканПриедет вечером.Леди Макбет
Когда уехатьОн полагает?Макбет
Завтра поутру.Леди Макбет
Такого «завтра» никогда не будет.Мой друг, как в книге, на твоем лицеЛегко прочесть диковинные вещи.Их надо утаить. Чтоб обманутьЛюдей, будь сам, как все. Смотри радушней.Кажись цветком и будь змеей под ним.Придется позаботиться о госте.Ты мне самой подумать предоставь,Как сделать лучше нам ночное дело,Чтоб остальные ночи все и дниЦарили безраздельно мы одни.Макбет
Поговорим потом.Леди Макбет
Но не робей,Старайся быть, как можно веселейИ предоставь все мне.Уходят.
Сцена 6
Там же. Перед замком Макбета. Трубы и факелы.
Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн, Банко, Ленокс, Макдуф, Росс, Ангус и свита.
Дункан
В хорошем месте замок. Воздух чист,И дышится легко.Банко
Тому порукойГнездо стрижа. Нам этот летний гостьРучается, что небо благосклонноК убежищу. Нет выступа, столба,Угла под кровлей, где бы не лепилисьПодвешенные люльки этих птиц.А где они гнездятся, я заметил, –Здоровый край.Входит леди Макбет.