Маленькая хозяйка большой кухни
Шрифт:
Разумеется, во время маскарада никто не представлял гостей, но всех их мажордом подводил к бархатному балдахину на возвышении, где стояли три кресла – для короля, королевы и вдовствующей королевы.
Мы с Винни и леди Кармайкл дожидались своей очереди, чинно следуя в колонне гостей следом за маской, наряженной пастушкой. Бедная пастушка не рассчитала свои силы, и то и дело перекладывала из руки в руку круглую корзиночку с румяными яблоками. Всякий раз, когда она со вздохом брала свою ношу в другую руку, незаметно потрясая пальцами, чтобы разогнать кровь, мы с Винни переглядывались и толкали друг друга локтями, едва сдерживаясь, чтобы не захихикать.
Леди
Наконец, подошла наша очередь, и мы трое присели в одновременных поклонах, приветствуя их величеств.
Выпрямившись, я с любопытством принялась разглядывать её величество и вдовствующую королеву. Они обе были иностранными принцессами. Вдовствующая королева в своё время прибыла из Сальвании, а настоящая королева – из Салезии. Поэтому они и были очень разными – темноволосая с заметными седыми прядями вдовствующая королева со спокойным и немного усталым лицом, и белокурая, очень молодая настоящая королева, с нежным белым личиком, с лёгким румянцем, немного полноватая после недавних родов, но уже очень весёлая и подвижная.
Она разулыбалась, увидев нас, и кивнула фрейлине, которая сразу поднесла нам корзину с цветами, подарив каждой по цветку в знак расположения её величества. Королева была наряжена богиней плодородия, и её платье сплошь украшали приколотые розы. В одной руке «богиня» держала посох, оплетённый зелёной виноградной лозой, а в другой – сноп спелых колосьев.
Вдовствующая королева не пожелала надеть маскарадный костюм, и была в платье строго покроя и глубокого тёмно-синего, почти чёрного цвета. Глаза у неё были синие, и сейчас она смотрела на нас спокойно, благосклонно и чуть улыбалась. Леди Кармайкл она узнала сразу, сказала ей пару фраз, похвалив наряд и выразив надежду, что праздник понравится, а потом обратила своё внимание на меня.
– Ну-ну, - сказала она с доброй усмешкой, - вот мы и дождались вас, дорогая. Долго же дядюшка вас прятал.
Вокруг стало тихо, и гости, которые уже засвидетельствовали своё почтение их величествам, оглянулись, приподнимая маски, чтобы лучше меня разглядеть.
– Дядюшка не прятал, ваше величество, - возразила я, кланяясь ещё раз, на всякий случай. – Просто он был так занят работой и увлечён преподаванием, что совсем позабыл, что мне уже исполнилось девятнадцать лет. Но спасибо леди Кармайкл, - теперь я сделала полупоклон в сторону графини, - она любезно согласилась представить меня вам.
– Ах, эти забывчивые мужчины, - с притворной укоризной сказала вдовствующая королева и покосилась на сына, который сидел между ней и женой, подкручивая ус.
– Старину Томаса надо простить, - тут же сказал его величество. – Да и к тому же, матушка, вы знаете, что мужчины заняты делами государственной важности, им некогда следить за домашними делами.
– Только вы могли назвать дебют «домашним делом», - её величество королева и сделала вид, что хочет ударить мужа посохом.
Это вызвало общее веселье, и даже вдовствующая королева рассмеялась, а потом снова заговорила со мной:
– Чем же вы занимались этот год, барышня? Говорят, вы очень интересуетесь медициной и помогаете дяде?
– Ну что вы, ваше величество, - ответила я, невольно поддавшись очарованию этого великосветского веселья и не испытывая никакого страха или смущения, - где уж мне помогать дяде. Если только чемоданчик поднести…
Мои слова тоже были встречены одобрительным смехом, и вдовствующая
королева ласково и одобрительно кивнула.В это время король что-то шепнул жене на ухо, та посмотрела на него с весёлым удивлением и спросила у меня:
– Правда, что вас воспитывала гувернантка из Салезии?
– Да, ваше величество, - подтвердила я. – Дядя посчитал, что мне надо узнать обычаи и этикет вашей страны, чтобы соответствовать великолепию вашего двора.
– И говорят, вы изучили искусство низкого поклона? – продолжала расспрашивать королева, лукаво изгибая золотистую бровь.
– Да, ваше величество, - признала я, уже понимая, куда она клонит, и посылая выразительный взгляд королю, который посмеивался, хитро прищуривая глаза.
– Тогда, может быть, вы порадуете меня?
– королева склонила голову к плечу и улыбнулась, показав белоснежные ровные зубки. – Мне будет очень приятно увидеть Большой низкий поклон в вашем исполнении. Здесь такого не знают.
Губы леди Кармайкл превратились в тонкую ниточку, и гости, которые стояли за нами, дожидаясь своей очереди, начали уныло переминаться с ноги на ногу, потому что ожидание затягивалось. Но их величества смотрели на меня, и мне ничего не оставалось, как снова поклониться, а потом изобразить то, что моя гувернантка с почтительным придыханием называла Большим низким поклоном, а я – в сердцах – поклоном «Сядь на попу ровно».
Для исполнения этого, поистине, акробатического трюка, требовалось опуститься в низкий реверанс, поставив правую ногу на колено, потом скользнуть левой ногой вправо, сложив ноги «крестиком» и сев на правую ногу. Одновременно нужно было плавно развести руки в стороны и наклониться, почти касаясь лицом подола платья. Ну а затем наступал самый сложный момент – нужно было выпрямиться и встать. И всё это плавно, без видимых усилий и рывков.
В своё время я попыталась пожаловаться дяде, наплакавшись, что незачем изучать такую ерунду – никто в нашем королевстве не заставляет девушек сидеть на полу и утыкаться лицом в платье, но дядя и тут завёл длинную и увлекательную лекцию о том, как благотворно подобное упражнение влияет на молодые кости, мышцы и общий тонус, развивая силу и гибкость, и порекомендовал мне не спорить с гувернанткой и не пускать притворную слёзку, а научиться выполнять Большой поклон с грацией королевской танцовщицы.
С тех пор «Сядь на попу ровно» стал моим ежедневным упражнением. Я десять раз выполняла его в качестве утренней разминки и, надо признать, чувствовала себя после этого необычайно бодро.
Но сейчас мне предстояло выполнить эту «разминку» перед их величествами, на глазах у вельмож, высших аристократов, журналистов, нарядных дам, ревнивых к чужой красоте, и галантных кавалеров с горящими глазами.
Винни и леди Кармайкл попятились, когда я начала плавно приседать в низкий реверанс, опускаясь в белоснежные волны своего платья, как в пышный снежный сугроб.
Мне удалось сесть и встать плавно, и я была очень довольна собой, потому что не покачнулась, не потеряла равновесия, и развела руки, как требовалось – точно в стороны, не оттопыривая пальцы, не сгибая локти.
Когда я выпрямилась, её величество королева захлопала в ладоши, уронив посох и рассыпав колосья.
– Это великолепно! – воскликнула она. – Это как танец! Как поклон белого лебедя!
Вслед за королевой мне зааплодировали гости и придворные, король тоже выразил бурный восторг, а вдовствующая королева несколько раз хлопнула в ладоши, чуть улыбаясь уголками губ.