Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)
Шрифт:

«А зачем играть?»

спрашивает сама себя Кэри в сериале «Секс в большом городе», проиграв халявнуюштуку баксов;

____________________

8 глаголов

29– й случай « неизменяемости» английского глагола.

ВТОРАЯ подгруппаслов = «+ 8глаголов» (№№ 85–92), ПОСЛЕкоторых другие глаголы НЕизменяются!!!

Также после этих 8 глаголов перед последующимиглаголами не нужно ставить частииу « to »!!!

make [ мэйк] заставлять,
принуждать
let [ лет] позволять, разрешать, «давать», «пусть»
see [ сии] видеть
hear [ х и э] слышать
feel [ фиил] чувствовать
notice [ н о утис] замечать
observe [ эбз oe oeв] наблюдать
watch [ w о тч] следить (за)

|

Сами же эти глаголы могут изменяться как угодно!!!

Обязательно и сразу же выучите все эти 8глаголов, так как они в любом случае нужны Вам по жизни!!!

ПРИМЕРЫ:

Ты + заставляешь+ меня+ СТРАДАТЬ !

You + make + me + SUFFER ! (неизменённый глагол без « to» )

[ ю у мэйк мии с а фэ]

Она + заставля ет + нас + ПИТЬ это лекарство каждый день!

She + make S + us + DRINK this medicin every day!

[ шьи мэйк Сас дринк dис м эдисин эври д эй]

Не + да(ва)й + ему + УЙТИ !

Don't + let + him + GO!

[ донт лет хим г о у]

Позволь + ей +…

Дай + ей + потанцевать!

Let + her + dance

[ лет

х oe oe даанс]

Глагол « Let » можно ещё приравнять к нашему « Пусть…! »

(но после « Let» идёт только объектное местоимение,а не субъектное, как в русском!):

Пусть + он+ уходит! ( Изменённый глагол)

Let + him + go! ( НЕ изменённыйглагол!)

[ лет хим г о у]

Отсюда получилось и всем известное приглашение к действию

« Let's…»— [ летс]

« Давай( те)…!»:

Let'S + dance [ летс даанс]

Давай (- те ) потанцуем!

Четвёртый «напряг»: «…, как он …», «…, что она …»

(= Ваша вторая английская « конструкция»):

Явижу, + КАК ОН +целу етеё рук И

I see + HIM + kiss her hand S . (Последующ. глагол kiss не изменяется)

Мы слышим, + ЧТО ОНА + по ёт

We hear + HER + sing. (Буквально: «Мы слышим + ЕЁ + петь»).

и никаких « to»!!!

Этот «Четвёртый Напряг» заключается (как видите) в том, что русская часть этой конструкции(= «…, как он…» или «…, что она…») НЕ переводится на английский буквально,а этойчасти русской конструкциипросто всегда соответствует определённое английское объектное местоимение (но НЕ субъектное,как в русском), а именно,

СХЕМА:

Английское объектное местоимение V

«…, как он …» -> «… him …»

«…, что он …»

«…, как она …» -> «… her …»

«…, что она …»

и т. д.!!!

Это русское словосочетание(… как она…) может даже выглядеть и как «… за тем, как она…» — но по-английскиэто всё равнобудет просто «… her …»:

Поделиться с друзьями: