Манъёсю
Шрифт:
4441
Твой облик статныйМы не позабудемИ будем продолжать тебя любитьДо той поры, пока в непрочном миреНавек не оборвется наша жизнь!9-й день 5-й луны
Четыре песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира в доме Отомо Якамоти—младшего помощника начальника военного ведомства
4442
{ Песня Охара Имаки}
У дома друга моегоПрекрасная гвоздика есть,Хоть много днейВсе время дождик льет,Она4443
{ Песня Отомо Якамоти}
Гвоздика яркая под проливным дождем,Что с неба вечного все льет и льет вокруг,Еще милей —Как вновь раскрывшийся цветок…Как тот цветок — и ты, любимый друг!4444
{Песня Охара Имаки}
Когда в осенний вечерЗацветутЦветы на хаги возле дома твоего,Мой милый друг, в тот вечер, я прошу,Ты вспомни обо мне и пожалей меня!4445
Песня, сложенная, когда неожиданно услышали трели соловья
{Отомо Якамоти}
Я думал:Миновало время,Когда звенели трели соловья,Но сердце, тронутое зазвучавшей песней,Опять исполнено любви к тебе.11-й день той же луны
Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира, устроенного левым министром Татибана Мороэ в доме главного секретаря правой канцелярии государственного совета Тадзихи Кунихито
4446
{ Песня Тадзихи Кунихито}
Гвоздика, что цветешьУ дома моего,Дары тебе хочу я нынче поднести,Не дай осыпаться на землю лепесткамИ, вечно молодея, здесь цвети!4447
{Ответная песня левого министра [Татибана Мороэ]}
Ведь я пришел не только для того,Чтоб навестить одни эти цветыГвоздики дивной,Что взрастил здесь ты,Ей постоянно поднося дары.4448
{Песня левого министра—Татибана Мороэ"}
Как нежные цветы адзисаи,Цветущие вокруг — за рядом ряд,—Пусть много летТы здравствуешь, мой друг,А мы, любуясь, будем прославлять.18-й день
Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира, устроенного левым министром в доме Татибана Нарамаро — начальника военного ведомства
4449
{ Песня принца Фунэ}
Цветок гвоздикиВ свои руки взявИ долго, долго глядя на него,Так любоваться я хочу всегда —Как на гвоздику ту — на друга моего.4450
{ Песня Отомо Якамоти}
Гвоздика, что у дома здесь цветет,У друга дорогого моего,Навряд ли она наземь опадет.О, еще больше пусть цветет она,Цветами свежими сверкая вечно!4451
{Песня Отомо Якамоти}
Мой любимый друг, что сердцу дорог,О котором думаю с любовью,Кажется цветком гвоздики алой:Сколько ни глядишь — всегда мне мало,Никогда мне на него не насмотреться.13-й день 8-й луны
Две песни, сложенные по высочайшему приказу во время пира во дворце в южных покоях
4452
{Песня принца Асукабэ}
Девы юные идут по саду,Волоча подол одежд жемчужных,А в саду теперьОсенний ветер дует —И цветы все время падают на землю…4453
{ Песня Отомо Якамоти }
О, сколько лунной, ясной ночью ни смотрюНа сад, где ветерок осеннийПорывом оборвав цветы,Устлал их лепестками землю,О, сколько ни смотрю — не наглядеться мне!4454
28-й день 11-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира, устроенного левым министром в доме начальника военного ведомства — Татибана Нарамаро
{Песня сложена левым министром [Татибана Мороэ]}
Как корни лилии,Что растут на склонахВысоких величавых гор,Такой же выпал здесь глубокий,Как корни лилий, ярко-белый снег.4455
1-й год Тэмпё [729]
Песня, посланная из Ямасиро фрейлине Сацу Мёкан императорским послом по делам земельных наделов — принцем Кацураги
{К песне была приложена петрушка}
Днем с ярко рдеющей алой зарейЯ раздачей полей занят здесь с головою.Вот петрушка зеленая сорвана мноюВам в минуты досугаНочью черной, как черные ягоды тута.4456
Песня фрейлины Сацу Мёкан, посланная в ответ принцу
Ведь думала про вас иначе я всегда,Что рыцарем вас доблестным считают,А он, свой вынув меч,На поле Канива,Увы, зеленую петрушку собирает.{7-й день 3-й луны}
В 8-й год Тэмпё-сёхо [756], 24-й день 2-й луны экс-император Сёму и его супруга императрица Коме совершали путешествие во дворец в Кавати и, проведя там ряд ночей, в двадцать восьмой день второй луны переехали во дворец Нанива. Вот три песни, сложенные на пиру в доме Ума Кунихито в селенье Курэ провинции Кавати в седьмой день третьей луны:
4457
{Песня Отомо Якамоти}
На берегах далеких СуминоэГлубоки корни сосен вековых,Глубоко в сердца тайниках моихМечтаю я на травы любоваться,О, не срезайте травы на полях!4458
{Песня хозяина — Ума Кунихито}
Пусть даже течь навеки перестанетРека Окинагагава,Где ниодори дышат долго под водою,Но в разговоре, друг, с тобоюВедь не иссякнут никогда слова.4459
{ Песня исполненная Отомо Икэнуси}
Шум от весла ладьи, что по волнам плыветВ заливе Хориэ,Чтобы срезать тростник,Несется вдаль и даже слышен всемПридворным людям в императорском дворце.