Манъёсю
Шрифт:
Лунная трава цукигуса — метафора возлюбленного. Окрасить платье — встретиться с ним, принадлежать ему. Поблекнут цвета — т. е. изменятся чувства.
п. 1352 Наиболее убедительным представляется толкование этой песни, считающее, что это песня девушки, колеблющейся дать согласие на брак, не знающей, кому из женихов отдать предпочтение. Укинунава (Spirodela polyrhiza) — болотные травы.
п. 1353 Песня юноши.
Поле с молодым рисом — метафора юной девушки, возлюбленной. Колос не созрел — т. е. еще очень молода. Знак запрета —
п. 1354 Песня девушки.
Роща хаги — девушка иносказательно говорит о себе. Окрасила платье — стала женою.
п. 1355 Песня юноши, который сравнивает себя с дровосеком. Обращена к девушке, сомневающейся в его постоянстве. Столбы — символ верности.
Временная сторожка — символ изменчивого, непостоянного чувства, временной связи.
Хиноки — священные деревья, японский кипарис.
п. 1356 Песня юноши, обращенная к возлюбленной, после того как его друг, не зная об их отношениях, спросил его о ней.
Деревцо момоноки (Prunus Persica) — персиковое дерево, метафора девушки, возлюбленной.
Давать плоды — выйти замуж.
п. 1357 Песня юноши.
Если лист тута может превратиться в шелк, т. е. если сильно захотеть, та, которую люблю, может стать моей женой.
п. 1358 В песне аллегорически говорится о любви: будет лишь цвести, т. е. будут лишь любовные мечты; не будут созревать плоды — не будет брака.
п. 1359 Песня юноши, горюющего, что его невеста очень молода и ему придется долго ждать, пока она станет его женой.
Молодой лавр (кацура) — метафора очень юной девушки, возлюбленной.
п. 1360 Предполагают, что это песня девушки (СН).
Ямадзиса (совр. эгоноки, Styrax japonica) — многолетнее растение, встречается в горах и лесах, в начале лета цветет белыми (МС) и бледно-лиловыми (СНмд) цветами, быстро блекнет.
п. 1361 Песня юноши.
Камелия—метафора девушки, возлюбленной. Окрасить платье — сделать своей женой.
п. 1362 Песня юноши, сожалеющего, что девушка, которую он мечтал сделать своей женой, вышла замуж за другого.
Цветок караай — метафора девушки, возлюбленной.
п. 1363–1364 Песня юноши, обращенная к очень юной девушке, который хочет ждать, пока она станет совершеннолетней.
Хаги — метафора девушки, возлюбленной.
“С одной лишь стороны набухли почки” — т. е. еще очень юная.
“Еще не приносит плодов” — т. е. еще не принадлежит ему.
п. 1365 Песня юноши.
Осенний хаги — метафора девушки, возлюбленной. Время цветения — время до брака. Время плодов — время после брака.
п. 1366 Песня девушки, сетующей на неосторожного возлюбленного, который не ищет укромного места для встречи, чтобы избежать людской молвы.
п. 1367 Мусасаби — летяга (зоол.), живет во многих местах в Японии, питается мелкой птицей: днем прячется, а ночью появляется на верхушках деревьев,
охотится за мелкой птицей.п. 1368 Песня сложена юношей из Ивакура, обращена к возлюбленной из Акицу.
п. 1369 Песня юноши С богом грома сравнивается возлюбленная, занимающая высокое положение в обществе.
п. 1370 С дождем сравнивается свидание с любимым человеком.
Текущая вода, не беги стремительно — слезы, не лейтесь так сильно (СП).
п. 1371 Отмечается, что данная песня не выражает сравнение с чем-либо, как предыдущие, хотя и помещена здесь.
п. 1372 Песня простой девушки, обращенная к знатному юноше.
Юноша — бог луны — метафора юноши знатного происхождения.
п. 1373 Лилия—возлюбленная.
п. 1374 Песня юноши, ожидающего свидания с возлюбленной. Луна — метафора возлюбленной.
п. 1375 Эта песня не является песней-аллегорией и помещена здесь, потому что сложена была тем же автором, что и предыдущая песня (прим. в тексте).
п. 1376 Песня девушки, тайно сблизившейся с легкомысленным юношей. Красная глина — метафора легкомысленного юноши.
п. 1377 Ответная песня девушки, обращенная к юноше и объясняющая ему, отчего она не приходит к нему на свидание.
п. 1378 Песня юноши из цикла песен вопросов и ответов, связанная с предыдущей.
п. 1379 Песня юноши, сравнивающего себя с рекой. Если б река, что постоянно течет, перестала бы течь — если б я, постоянно навещающий тебя, перестал бы приходить, ты бы поняла, что всему есть причина.
п. 1380 Водоросли-жемчуга — автор песни и его возлюбленная.
Плотина (сигарами) — вбитые в дно колья, обитые поперек бамбуком или другим деревом, символ препятствий, помех, которые мешают их встрече.
п. 1385 В песне отражен старинный способ получения древесного угля, когда закапывали очень старые деревья в землю или долго держали погруженными в воду, и они таким образом начинали обугливаться.
Первая строка окаменевшего зачина аллегорически говорит о том, что покров будет снят, скрытая любовь обнаружена.
п. 1387 Промок насквозь — потерпел неудачу.
Фусигоэ — букв. “переходи лежа” — название обрывистой местности в провинции Тоса.
п. 1388 В песне говорится о невозможности встреч с любимым человеком из-за людской молвы.
п. 1389 Песня девушки, обращенная к юноше, который приходит к ее дому, но, боясь людских глаз, людской молвы, не решается войти в дом.
Бухта — окрестности дома; берег — дом возлюбленной (МС).
п. 1390 Песня юноши. В песне аллегорически говорится о том, что трудно встречаться с любимой, но если бояться помех и покорно ждать, можно потерять ее.