Марионетка
Шрифт:
– Вы неверно ставите вопрос. Из ваших слов можно понять, что я действовала по заранее обдуманному плану, но ничего подобного не было.
– Подробности мы обсудим позднее, миссис Ричмонд. Сейчас нас интересуют факты. Я сам смогу составить картину происшедшего, если вы будете добры отвечать на мои вопросы. Под какой фамилией вас знали на яхте?
– Почему вы об этом спрашиваете?
– Чтобы услышать ответ. Должен предупредить вас, что раз вы отказались от услуг адвоката, все ваши ответы будут занесены в протокол, который вы подпишите, а мы затем проверим. Так что играть со мной не в ваших
– Майснер. Хильдегарде Майснер.
– Благодарю вас, миссис Ричмонд.
– Когда я смогу увидеться с отцом?
– Думаю, что скоро. Мы были у него дома, но он улетел во Флориду. Разве вы этого не знали?
– Я не думала, что он уедет так скоро.
Стерлинг Кейн внимательно посмотрел на неё и продолжил:
– Он скоро вернется. В первом же аэропорту ему придется пересесть на обратный рейс.
– Смогу я увидеть его сразу после возвращения?
– Вполне естественное желание. Но вам следует признать, что эта трогательная привязанность производит довольно странное впечатление, поскольку последние тридцать четыре года вы почти не виделись.
– Война разлучила нас.
– Война началась только в тридцать девятом.
– Могу я закурить?
Незнакомец, чье присутствие казалось просто лишним, передал ей сигарету и щелкнул зажигалкой.
– У вашего мужа было крепкое здоровье?
– Думаю, да.
– Я хотел спросить, страдал он каким-нибудь заболеванием, кроме паралича ног?
– Не думаю, хотя когда мы познакомились, у него было что-то вроде опухоли на глазу.
– Нет, миссис Ричмонд, это был всего лишь ячмень, просто он придавал ему слишком большое значение.
Хильда промолчала.
– Вам известно содержание его завещания?
– Нет.
– Вы когда-нибудь обсуждали с ним этот вопрос?
– Никогда.
– Какие отношения у вас были с отцом?
– Нормальные. Что вы имели в виду?
– Простое любопытство. Но меня удивляет, что вы неожиданно встретили его после стольких лет разлуки. Сразу возникает вопрос, где же раньше были ваши родственные чувства?
– Можете вы объяснить мне, миссис Ричмонд, почему, даже не подозревая, что на борту яхты находится ваш отец, вы представились вымышленной фамилией?
Хильда побледнела и нервно затянулась сигаретой.
– Простое совпадение, не так ли? Вы же понимаете, что в ваших интересах говорить всю правду, иначе воображение может привести меня к выводам не в вашу пользу. Вы решили выйти замуж за Карла Ричмонда после первой же встречи?
– Это было не мое решение.
– Ну-ну! Милая молодая женщина вроде вас способна в два счета окрутить мужчину, особенно старика.
– Мой муж был крайне своевольным человеком. Он сам решал, что ему делать, и никто не смог бы повлиять на его мнение.
– Не сомневаюсь. У него был довольно трудный характер, не так ли?
– Мне не на что жаловаться.
– Ну, тогда вы единственная, кто о нем так отзывается. Для остальных он был просто невыносим.
– Это не мои проблемы.
– Нет, конечно, но все говорят о его желчном характере, ладить с ним было трудно.
– В этом были свои преимущества.
– Естественно. Ваш муж был
старым и очень богатым человеком, что для молодой честолюбивой женщины в самом деле служит большим преимуществом.– Мой муж мог прожить ещё долгие годы.
– Тогда почему же он умер?
– Откуда я знаю?
– Какое упущение! За все время вы даже не поинтересовались результатами вскрытия.
Хильда отшвырнула сигарету.
– Это просто деталь, миссис Ричмонд, но деталь очень важная - вашего мужа убили.
– Зачем вы мне это говорите?
– Любопытная реакция... Что вы на это скажете?
Хильда чувствовала, что сейчас разорвалась бомба, но не знала, как себя вести. Ничто не нарушало тишину в комнате. Стук пишущей машинки стих. Женщина за окном развесила белье и ушла. Теперь оно лениво колыхалось на ветру.
Наконец Хильда оправилась от шока и смогла спросить:
– Убили? Кто?
– Мне кажется, вам проще ответить на этот вопрос.
– Не понимаю.
– Кто же, по-вашему, мог быть заинтересован в смерти мистера Ричмонда?
– Но это глупо. Я совсем не заинтересована в его смерти, у меня и при его жизни было все, что душе угодно.
– Неужели все?
– Вы же знаете, до нашей встречи я жила очень бедно. Деньги появились только после замужества. Чего мне было ещё желать?
– Вы не в ладу с собственной логикой. Вы сами признали, что вышли замуж из-за денег. Это характеризует вас, как расчетливую и алчную натуру; с другой стороны вам всего тридцать четыре года. Вы красивы, соблазнительны. Для богатой свободной женщины...я повторяю: свободной... жизнь может предложить массу соблазнов, которых старый муж наверняка не одобрит.
– Вы считаете меня настолько глупой, чтобы убить его сразу после свадьбы?
– Помните, у вас были не совсем обычные обстоятельства? Его ужасный характер стал притчей во языцех.
– Меня это никак не касалось.
– Конечно, конечно. Можете вы мне сказать, зачем было рисковать, перевозя его труп с яхты домой?
– Я не могу ответить на этот вопрос.
– Рано или поздно вам придется это сделать.
– Могу я узнать, как был убит мой муж?
– Его отравили. Согласитесь, яд - типично женское оружие.
– Неправда.
– К сожалению, отчет по результатам вскрытия не оставляет на этот счет сомнений. Там приблизительно указано время его смерти, что вас, безусловно, заинтересует. Она наступила между тремя и пятью часами утра в ночь с пятницы на субботу. Это позволяет нам предположить, что яд был принят между девятью и десятью часами вечера. Где вы находились в это время, миссис Ричмонд?
– Я его не убивала.
– Прошу вас ответить на мой вопрос. Где вы были в пятницу между девятью и десятью часами вечера?
– С ним, в его каюте, - ответила совершенно подавленная Хильда.
– Он мог съесть или выпить что-нибудь, принесенное в каюту?
– Не знаю. Просто не помню.
– Подумайте хорошенько. Возможно, отравленную еду принесли с кухни?
– Это просто кошмар.
– К сожалению, вы стали его непосредственной участницей, и положение ваше критическое. Я готов помочь вам, но вы должны помочь мне. Вы сами в ту пятницу что-нибудь пробовали?