Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Надо полагать, сердце.

– Могу я поинтересоваться, почему вы скрыли его смерть?

Нужно было отвечать. Гость не был настроен враждебно и не походил на злодея. Возможно, это врач, о котором говорил Антон Корф, и ему нужно уточнить некоторые детали, чтобы заполнить свидетельство о смерти.

Эти мысли пронеслись у неё в голове, но губы словно онемели, и она не проронила ни слова.

Лоумер принялся расхаживать по комнате и на этот раз заговорил первым.

– Я хочу помочь вам, миссис Ричмонд, но вы должны ответить на мои вопросы. Дело очень серьезное,

и детали могут играть решающую роль. Кто знает о смерти вашего мужа?

– Никто.

– Кто помог вам доставить его сюда?

– Слуги, шофер...

– Они знают о смерти?

– Нет, никто не заметил.

– Вы уверены?

– Иначе мне не удалось бы сюда попасть и остаться в доме.

– Звучит довольно разумно... Кто-нибудь из слуг подходил к нему после приезда?

– Со вчерашнего вечера сюда никто не входил.

– Как вам это удалось?

Хильда пожала плечами.

– Муж был больным человеком. Он мог передвигаться только в инвалидной коляске. У него странный характер и эксцентричные манеры, так что мне было нелегко, но получилось...

– Но зачем вы привезли сюда его труп?

– Это вас не касается.

Мартин Лоумер пристально посмотрел на нее, но Хильда спокойно выдержала его взгляд. Он придвинул себе стул и сел.

– Могу я спросить, миссис Ричмонд, почему вы меня впустили?

– Я не ожидала, что это будете вы.

– А кого вы ждали?

– Отца.

– Кто он?

– Антон Корф.

– Нельзя подробнее?

– Разве этого недостаточно?

– Но вы должны мне ответить, миссис Ричмонд. Это очень важно. Ваш отец знал о смерти мистера Ричмонда?

– Нет, именно потому мне хотелось его увидеть. Он мог бы посоветовать, что делать.

– Тогда почему вы впустили меня? Я же не ваш отец.

– Потому что он должен был утром прийти. Я никого не ждала и думала, что это он.

– Понятно. Теперь скажите мне, зачем было привозить сюда вашего мужа, если он уже умер?

– Я не могу ответить.

– И что вы теперь собираетесь делать?

– Это зависит от вас.

– От меня? Что вы имеете в виду?

– Не знаю. Я вообще больше ничего не знаю. Уйдите, я устала. Все вышло так... Мне нужно отдохнуть.

Мужчина нахмурился.

– Должен предупредить, что такая забывчивость - не лучший способ защиты. Она рухнет при первом же осмотре врача, обычная симуляция сумасшествия только усугубит подозрения.

– Честно говоря, я просто не понимаю, о чем вы. Как вы сюда попали? И кто вас позвал?

– С сожалению, я вынужден просить вас не покидать эту комнату. Это дело не входит в мою компетенцию, и придется уведомить окружную прокуратуру.

– Но кто вы такой?

– Мартин Лоумер, инспектор восьмого округа.

Комната поплыла перед глазами, но Хильда ухватилась за спинку кровати и сумела устоять на ногах.

– Как вы здесь оказались?

– Я здесь не по делам службы, но, учитывая такой поворот событий, мне нужно уведомить руководство.

– Так почему вы пришли?

– Ваше поведение и молчание мистера Ричмонда вчера вечером удивили

шофера. А когда он сегодня пришел за распоряжениями, обстановка в доме показалась ему настолько странной, что он решил предупредить меня.

Колени Хильды подогнулись, и она рухнула на кровать.

– Как же вышло, что вы не уведомили власти о смерти вашего мужа? Зачем нужно было таскать за собой труп, и как вы собирались выкрутиться?

– Я не буду вам отвечать.

– Верно, вы не обязаны, но у ребят из отдела по расследованию убийств вряд ли найдется столько терпения и доброй воли.

– Мне нечего с вами обсуждать. Я хочу встретиться с адвокатом.

– Советую взять нескольких. Много не будет. Могу я позвонить?

– Нет.

– Неужели не ясно, что ваша смехотворная манера приносит только вред? Я расспрашиваю вас не из любопытства; я представляю закон и порядок, рано или поздно вам придется подчиниться им и ответить мне. Если вы не лжете, не о чем беспокоиться.

Снова последовала долгая пауза. Мартин Лоумер сунул руки в карманы и следил за Хильдой, которая уже не владела собой и, кусая губы, продолжала смотреть на него.

– У меня есть деньги, - наконец сказала она.
– Много денег. Гораздо больше, чем вы когда-нибудь получите на службе.

– Я должен сразу дать вам хороший совет. Немедленно найдите опытного адвоката, пока не совершили новых непоправимых ошибок.

– Каких ошибок? О чем вы?

– Начнем с попытки подкупа официального лица.

Хильда всхлипнула, терзая зубами носовой платок.

– Могу я позвонить?

– Я устала, как никогда в жизни. Это депрессия. Не знаю, что со мной происходит. Мысли путаются. Я ничего не понимаю. И ничего не знаю.

– Сейчас не время впадать в истерику, миссис Ричмонд. Парни из отдела расследования убийств не оставят вас в покое. Если действительно хотите отдохнуть, сразу выкладывайте правду. Примите это как добрый совет.

– Но почему вы со мной так разговариваете? Я ни в чем не виновата.

– Я вас и не подозреваю. Но вам придется доказать свою правоту.

– Я его не убивала.

– Никто и не говорит про убийстве.

Она метнулась к телу мужа и рухнула перед креслом на колени.

– Помоги мне, Карл. Я ничего не понимаю. Все было так прекрасно... Пусть этот человек уйдет... Скажу ему, чтобы он ушел.

Мартин Лоумер взял её за плечо и усадил в кресло.

– Успокойтесь. У вас хватило ума привезти его сюда с яхты. Теперь постарайтесь прийти в себя и ответить на некоторые вопросы, которых все равно не избежать. Это главное.

– Не оставляйте меня!

– Это невозможно, - он пожал плечами и направился к телефону. Попросив город, инспектор связался со Стерлингом Кейном, главой нью-йоркского отдела по расследованию убийств.

Глава четвертая.

Спустя полчаса после того, как Лоумер повесил трубку, роскошная спальня миллионера стала похожа на цирковую арену.

Детективы в штатском и полицейские в форме заполнили комнату. Сотрудники отдела по расследованию убийств сделали массу снимков трупа и молодой вдовы.

Поделиться с друзьями: