Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мария Стюарт

Шиллер Фридрих

Шрифт:

П а у л е т

Брось притворство.

Я знаю, что ей надо от тебя.

Она надеется, что ты сговорчив

Настолько же, насколько я упрям.

Ты обещал? Ты согласился?

М о р т и м е р

Дядя!

П а у л е т

Ответь. И если ты ей обещал,

Будь проклят. От тебя я отрекаюсь.

Л е с т е р (входя)

Я

должен Мортимеру сообщить

Приятное известье. Королева

Надзор над заключенною Стюарт

Ему вверяет без ограничений

И полагается на честь его.

П а у л е т

И полагается на честь? Прекрасно.

Л е с т е р

Что, сэр?

П а у л е т

Пусть полагается. А я,

Я буду на себя лишь полагаться

И только доверять своим глазам.

(Уходит.)

Явление восьмое

Лестер, Мортимер.

Л е с т е р (удивленно)

Что с ним?

М о р т и м е р

Он, верно, удивлен, что я

Доверья королевы удостоен.

Л е с т е р (глядя на него испытующе)

А можно ли вам доверять?

М о р т и м е р (отвечая Лестеру

таким же взглядом)

А вы?

Заслуживаете доверья, Лестер?

Л е с т е р

Вы собирались что-то мне сказать

Наедине.

М о р т и м е р

Вперед удостоверьте,

Что это выдачей мне не грозит.

Л е с т е р

А кто за вас тогда мне поручится?

Не обижайтесь. Я вас при дворе

Всегда встречаю как бы в двух обличьях.

Но что из них личина, что лицо?

Что подлинно у вас и что поддельно?

М о р т и м е р

Хочу задать вам этот же вопрос.

Л е с т е р

Кто должен сделать первый шаг к доверью?

М о р т и м е р

Тот, кто рискует меньшим.

Л е с т е р

Это вы.

М о р т и м е р

Нет вы, милорд. Здесь ваше слово веско

И в прах стирает, а мое — ничто

В сравненьи с вашим саном и влияньем.

Л е с т е р

Вы в заблужденьи. В чем-нибудь другом

Я всемогущ, а в щекотливом деле,

Которое я должен вам открыть,

Слабее всех,

и каждую минуту

Меня доносчик может погубить.

М о р т и м е р

Когда граф Лестер сам ко мне снисходит

Своим признаньем, то могу и я

В своих глазах подняться и милорду

Пример великодушия подать.

Л е с т е р

Доверьтесь мне, я тем же вам отвечу.

М о р т и м е р (быстро вынимая письмо)

Вот вам письмо шотландской королевы.

Лестер, охваченный страхом, быстро хватает пакет.

Потише, сэр! Ее миниатюра!

Лестер целует изображение и смотрит ва него с немым восхищением.

(Пристально наблюдавший

его во время чтения.)

Теперь я верю вам.

Л е с т е р (быстро пробежав письмо)

Сэр Мортимер!

Вам суть письма известна?

М о р т и м е р

Неизвестна.

Л е с т е р

Она, наверно, сообщила вам...

М о р т и м е р

Она мне ничего не сообщала,

Сказав, что я к загадке этой ключ

Найду у вас. Да, для меня загадка

То, что она освобожденья ждет

От Лестера, любимца королевы

И одного из сорока судей.

И все же это так. Красноречиво

Об этом ваши взгляды говорят.

Л е с т е р

Сперва откройте мне, откуда ваше

Участье пылкое в ее судьбе?

Чем вы приобрели ее доверье?

М о р т и м е р

Я это объясню вам в двух словах.

Я от своей религии отрекся

И с Гизами в союзе. Я введен

Письмом архиепископа из Реймса

К шотландской королеве.

Л е с т е р

Я слыхал,

Что вы переменили веру. Это

Меня расположило к вам. Стыжусь

Недавнего сомненья. Дайте руку.

Моя настороженность не смешна.

Мне Берли тайно расставляет сети.

Я вас считал оружием его.

М о р т и м е р

Какими осторожными шагами

Ступает при дворе великий лорд!

Мне жаль вас, граф.

Л е с т е р

Я рад в объятья друга

Душой свободной броситься, я рад

Избавиться от долгого притворства.

Вас удивляет крутость перемен

Моих к Марии? Я недружелюбья

К ней не питал. Противником ее

Я оказался в силу обстоятельств.

Она была помолвлена со мной

Еще до выхода ее за Дарнли.

Когда еще все улыбалось ей,

Отверг я бескорыстно это счастье.

А вот теперь, когда она в тюрьме,

Поделиться с друзьями: