Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мария Стюарт

Шиллер Фридрих

Шрифт:

Я к ней тянусь с опасностью для жизни.

М о р т и м е р

Как благородно!

Л е с т е р

Между тем дела

Переменились. Вследствие тщеславья

Я слеп был к красоте. Руки Стюарт

Мне было мало. Я честолюбиво

О королеве Англии мечтал.

М о р т и м е р

Она всегда к себе вас приближала.

Л е с т е р

Казалось

так. И после десяти

Пропащих лет напрасных домогательств

И злой неволи... Что сказать вам, сэр!

Завидуют мне. Если б люди знали,

Как тяжки эти цепи! Десять лет

Угодничанья, лести, раболепства

Перед султаншей этой! Десять лет

Ее причуд, хандры, ревнивой злобы!

То ты заласкан и обожествлен,

То провинившийся слуга, мальчишка.

Нет, это ад! Нет слов!

М о р т и м е р

Мне жаль вас, граф.

Л е с т е р

И после этих мук десятилетних

Является другой сорвать плоды!

Цветущему и юному супругу

Я должен передать свои права,

Сойти на нет, утратить благосклонность.

Она ведь женщина, а, говорят,

Он мил, любезен.

М о р т и м е р

Он из светской школы

Французского двора, где знают толк.

Л е с т е р

Мои надежды гибнут. Утопая,

Хватаюсь за обломок корабля.

Передо мной опять стоит Мария

В своей неотразимой красоте.

Внушенья честолюбья умолкают,

Я вижу ясно, что я потерял.

Она в беде. Она, я знаю, впала

В такую крайность по моей вине.

И вдруг меня надежда осеняет

Спасти ее и ею обладать.

Я весть ей подал с верным человеком.

В ее письме ответ, что я прощен

И лишь ее спасу, она мне вверит

Свою судьбу.

М о р т и м е р

Но вы ведь ничего

Не делаете для ее спасенья!

Вы дали вынести ей приговор,

За казнь ее голосовали сами.

Когда б свет истины не озарил

Меня, племянника ее начальства,

И не дал ей в спасители, она

К вам даже не могла б найти дороги.

Вступилось небо, чудо помогло.

Л е с т е р

Мне это стольких стоило страданий!

От Тальбота ее перевели

В Фотрингей, к дяде вашему под стражу.

Был прерван доступ к ней. Я продолжал

Преследовать ее пред целым светом.

Не думайте, что я бы допустил

Ее до казни. Я питал надежду

И все еще надеюсь до сих пор,

Что казни помешать смогу, покамест

К ее спасенью не найдется средств.

М о р т и м е р

Они нашлись. Доверье ваше, Лестер,

К взаимности взывает. Я берусь

Спасти ее. Я здесь для этой цели.

Я принял меры. Голос ваш, совет —

Залог удачи.

Л е с т е р

Что вы говорите?

Мне страшно. Вы хотите...

М о р т и м

е р

Я хочу

Спасти ее, открыть с друзьями силой

Темницу, у меня готово все.

Л е с т е р

У вас друзья, сообщники? О Боже!

В какую я опасность вовлечен!

Им, может быть, и мой секрет известен?

М о р т и м е р

Не бойтесь. План составлен был без вас,

И мы в вас не нуждались, но Мария

Потребовала предоставить вам

Честь своего освобожденья.

Л е с т е р

Значит,

Мне можно быть уверенным, что я

По имени в кружке не упомянут?

М о р т и м е р

Не беспокойтесь. Вы хотите, граф,

Спасти Стюарт, ее назвать своею,

Вам небо шлет подмогу и друзей,

Весть от любимой, средства избавленья, —

И что за удивительная вещь:

Скорей вы озабочены, чем рады!

Л е с т е р

Вы силой не добьетесь ничего.

Опасный шаг.

М о р т и м е р

Опасней промедленье.

Л е с т е р

Нельзя, я говорю вам, рисковать.

М о р т и м е р

Нельзя для тех, кто ей владеть желает,

А те, кто хочет лишь ее спасти,

Не так предусмотрительны и вялы.

Л е с т е р

Вы слишком опрометчивы в таком

Нелегком деле.

М о р т и м е р

В деле вашей чести

Вы слишком осмотрительны, милорд.

Л е с т е р

Я вижу нас опутавшие сети.

М о р т и м е р

Я полон духа разом их порвать.

Л е с т е р

Но это безрассудство, а не храбрость.

М о р т и м е р

Не храбрость — осторожность ваша, граф.

Л е с т е р

Вас привлекает участь Бабингтона?

М о р т и м е р

Вам благородный Норфольк не пример?

Л е с т е р

Невесты не назвал женою Норфольк.

М о р т и м е р

Он доказал, что заслужил ее.

Л е с т е р

Погибнув сами, мы ее погубим.

М о р т и м е р

Щадя себя, ее мы не спасем.

Поделиться с друзьями: