Мария Стюарт
Шрифт:
Берли
Вы думаете, титул королевский Дарует право вам в чужой стране Раздор кровавый сеять невозбранно? Что стало б с государствами, миледи, Когда Фемиды правосудный меч Не поражал бы головы виновной И смерда, и державного пришельца?Мария
Ответ держать готова я всечасно, Но этих судей я не признаю.Берли
А почему бы так, миледи? Разве Судили вас подонки льстивой черни, Клятвопреступники, которым правда — Что кривда, беззастенчивая сволочь, За мзду служить готовая насилью? Нет, ваши судьи — это соль страны, Достаточно свободные, чтоб праву Порукой быть, не гнуться перед властью, Не поддаваться низким обольщеньям. ОниМария
В смущении внимаю я устам, Всегда-то мне невзгоды возвещавшим! Где женщине, в риторике не твердой, С витией столь искусным состязаться? И вправду: были б лорды таковы, Как вы изобразили их, — смирилась, Поникла б я, поверила в свой грех… Но эти имена, чьим весом вы Меня сломить и размозжить хотели, Милорд, они в истории английской Иную роль играли, и не раз! Я вижу этот «лучший цвет» страны, В величие облекшийся сенат, Покорствующим, как рабы сераля, Султанской блажи Генриха Восьмого; Я вижу, сэр, как верхняя палата, Продажностью уподобляясь нижней, Кроит законы, рвет, скрепляет браки И расторгает, как прикажет власть; Принцесс английских нынче отрешит От прав наследства, заклеймит позором, А завтра их возводит на престол; [17] Я вижу этих доблестных вельмож, При четырех монархах без стыда Четырежды меняющими веру. [18]17
Принцесс английских нынче отрешит // От прав наследства, заклеймит позором, // А завтра их возводит на престол… — Парламент лишил трона «незаконную» Елизавету, а в 1544 году признал ее права на английский престол.
18
Я вижу этих доблестных вельмож, // При четырех монархах без стыда // Четырежды меняющими веру. — То есть при Генрихе VIII, вступившем в борьбу с папой римским, при Эдуарде VI, поддержавшем реформацию, при Марии, реставрировавшей католицизм, и при Елизавете, основавшей англиканскую церковь.
Берли
Быть может, чужд английский вам закон, Но наши беды знаете вы твердо.Мария
И это судьи? Лорд-казнохранитель, Я не хулю вас! Будьте ж справедливы И вы ко мне. Вы, говорят, престолу И государству преданы душой, Вы бдительны, усердны, неподкупны… Охотно верю. Не корысти ради Вы служите, а соблюдая пользу Страны и государя. Потому-то И бойтесь, честный лорд, за справедливость Английские расчеты принимать. Не сомневаюсь в том: и кроме вас В суде мужи достойные сидели, Но — протестанты, ревностные слуги Британской мощи. Судьи ли они Шотландской королеве, католичке? Слыхали ль вы присловье: «От британца Шотландец справедливости не жди»? И потому от древности седой Заказано британцу и шотландцу Друг против друга выступать в суде. Такой закон сложился неспроста — Глубокий смысл в обычаях народных. Так почитайте ж их, милорд! Природа Две пылкие народности метнула На этот плот среди зыбей; неровно Распределила их и ввергла в распри. Лишь Твида узкое русло — преграда Их постоянным схваткам. Часто кровь Воителей в его мешалась водах; Тысячелетье долгое они С двух берегов друг другу угрожают; Не приставал к британским берегам Нещадный враг, шотландцем не подослан; Не полыхал мятеж в стране шотландской, Не разожжен стараньем англичан! И не погаснет их вражда, покуда Один парламент их не соберет В одну семью под скипетром единым.Берли
И острову такое благо даст Одна из Стюартов?Мария
Скрывать не стану, — Да и зачем? — питала я надежду Два доблестных народа, им во благо, Объединить под сенью древа мира. Могла ль я знать, что стану жертвой их Вражды старинной? Я мечтала, сэр, Жестоким распрям положить предел, Навеки потушить огни раздора. Как Ричмонд, прародитель мой, уняв Кровавый спор, соединил две розы, [19] Короны я двух стран связать хотела.19
Как Ричмонд, прародитель мой, уняв // Кровавый спор, соединил две розы… — Генрих VII Ричмонд, потомок Ланкастеров (с материнской стороны), женился в 1485 году на дочери Эдуарда IV из дома Йорков; так были соединены два враждующих рода и положен конец их борьбе, известной под именем войны Алой и Белой розы.
Берли
Худым путем вы к этой цели шли: Воспламенив державу, вы мечтали Прорваться к трону сквозь огонь усобиц.Мария
Неправда, сэр! Пред всемогущим богом — Я смуты не хотела! Где улики?Берли
Не спорить я пришел сюда. Вердикт Уж вынесен, и споры бесполезны. Признали судьи — сорок против двух, — Что вами попран прошлогодний билль И вы законной каре подлежите. Постановил парламент год назад: «Когда мятеж в английском королевстве Произойдет, во имя или в пользу Особы, посягающей на трон, Особа таковая подлежит Суровой каре — вплоть до смертной казни». Понеже установлено…Мария
Лорд Берли!.. Кто сомневался в том, что нарочито Мне на погибель принятый закон Меня же и погубит? Горе жертве, Когда законодателя уста И приговор над нею произносят! Признайтесь, лорд, закон был этот принят, Единственно чтоб извести меня.Берли
Чтоб вас предупредить, миледи. Вы Закон в ловушку обратили сами! На бездну указали вам — в нее Вы, честно упрежденная, сорвались, Общаясь с Беббингтоном вероломным И всей его кроволюбивой братьей. Про все вы знали! Всем руководили Из накрепко затворенной тюрьмы.Мария
Я всем руководила? Но когда И как? Где доказательства?Берли
Недавно Вам на суде уж предъявляли их.Мария
Чужой рукой подделанные списки! Нет, пусть мне обвинители докажут, Что я их диктовала, слово в слово Так диктовала, как их зачитали!Берли
Сам Беббингтон, сбираясь в путь последний, Их подлинность, миледи, подтвердил.Мария
Зачем же вы, пока он был в живых, Обоим нам не дали очной ставки? Зачем его прикончили так спешно, Не допросив лицом к лицу со мной?Берли
Шотландцы Нау и Кэрл, у вас в писцах Служившие, согласно показали, Что это все писалось с ваших слов.Мария
Так по доносу челяди моей Осуждена я? Суд поверил людям, Меня, их государыню, предавшим? Изменникам моим от той поры, Как, мне во вред, солгали вам в угоду?Берли
Не вы ли Кэрла честным и прямым Слугою называли, и не раз?Мария
Таким он представлялся мне. Но доблесть Мужская лишь в опасностях видна. Под страхом пытки мог он показать, Чего и сам не ведал хорошенько. Он думал лжесвидетельством спастись, Не повредив чрезмерно королеве.Берли
Он клятву дал суду без принужденья.Мария
Но не со мной лицом к лицу. Как, сэр? Вот два свидетеля, и оба живы. Прошу, сведите нас, милорд! Пускай Они при мне повторят показанья! Зачем меня одну лишают права, В котором и убийце нет отказа? Мне Толбот говорил, мой прежний страж: Парламент в это царствованье принял Закон, велящий, чтобы обвинитель В суде пред обвиненным говорил. Не так ли? Иль ошиблась я? Сэр Полет, Всегда вы мне казались правдолюбцем, Так будьте ж им! По совести скажите: Таков закон в английском королевстве?