Маскарад для маркиза
Шрифт:
К ее великому облегчению, гость последовал за ней. Пока они в молчании пили, она убеждала себя, что он не видел рисунок, иначе бы не сидел рядом с ней.
Внезапно Энджелфорд прервал ее размышления:
– По-моему, я знаю, что происходит.
Она невольно вздрогнула.
– Вот как?
– Вы ведь живете здесь несколько недель, верно?
Каллиопа покраснела и нехотя кивнула.
– Чем вы обычно занимаетесь?
– Часто выхожу погулять в парк. Ну и конечно, на вечеринки.
– Значит, вы регулярно выходите из дома?
– Пожалуй.
Энджелфорд поднял брови, и она занервничала. Черт! Предполагается, что она куртизанка, и ей бы следовало кокетливо умолкнуть. Каллиопа приготовилась объясняться, но он не дал ей такой возможности.
– Когда Стивен поселил вас здесь, он привез много новых вещей?
Зачем ему это?
– Нет, слуги просто привели в порядок все, что здесь было, ну и я кое-что с собой захватила...
Энджелфорд нахмурился:
– Вы не знаете, Стивен покупал что-нибудь в последнее время?
– По-моему, нет.
– Хм...
Каллиопа пыталась успокоиться. Ей необходимо заботиться о безопасности семьи и о благополучии Стивена и в то же время надо скрывать свою личность. Но Энджелфорд больше не задавал вопросов, как будто уже знал, что она карикатуристка и что это она чернит его в газетах. Каллиопа удвоила бдительность. Дыхательное упражнение: вдох – выдох, вдох – выдох.
– Итак, что мы имеем? Пропавший дворянин, попытка похищения, угрожающая записка и неизвестный предмет. Все это как-то связано... – Он помедлил. – И связано именно с вами.
Толчок страха ударил Каллиопу прямо под сердце. Энджелфорд перечитал записку.
– Но пропали не вы. Пропал Стивен. – Энджелфорд откинулся в кресле и сложил пальцы домиком. – Стивен – важная фигура в этой головоломке, но какую роль он играет?
У Каллиопы не было ответа, и она промолчала.
Джеймс машинально взъерошил волосы, и она подумала: такие ли они мягкие, какими кажутся?
– Все это дело какое-то вывихнутое. Сначала они пытаются вас похитить, потом присылают записку с угрозой. Почему? Это похоже на отступление.
– Может быть, ваше вчерашнее вмешательство изменило их планы?
– Возможно. – Очевидно, Джеймса это не убедило, и он подался вперед. – Я проанализировал ситуацию с разных сторон и каждый раз возвращался к загадочному предмету. Кем бы ни были эти люди, мы должны выяснить, что они ищут.
– Согласна. Но что именно они могут искать? Что такого может быть у меня или у Стивена, чтобы нужно было заходить так далеко? – В конце концов, ей принадлежит только одежда. Нет, даже одежда принадлежит Стивену.
Энджелфорд внимательно посмотрел на нее и неожиданно сказал:
– Стивен работает на правительство. Как кузен герцога и могучего графа, он имеет много контактов. А еще он собирает предметы искусства. Искомый предмет может быть артефактом из его коллекции или каким-либо важным документом.
– Вы думаете, Стивен мог держать в доме важные правительственные документы? – осторожно спросила Каллиопа. – Тот человек вчера
спрашивал меня, «где оно». Очевидно, он думал, что я знаю...– А вы знаете?
– Нет. Кажется, это мы с вами уже обсудили. Если бы я знала, то не распивала бы с вами чаи, а уже давно все сказала.
Джеймс испытующе посмотрел на нее:
– Это может быть клочок бумаги, а может быть скульптура – все, что угодно. Мы начнем с тех вещей, которые вам знакомы, то есть с этой комнаты.
Каллиопа оглядела библиотеку. Роскошный низкий письменный стол Стивена вдруг показался ей огромной головоломкой с множеством отделений и потайных ящичков. Вид книжных шкафов красного дерева, огромных, с резьбой рококо, с безделушками всех размеров, производил удручающее впечатление.
– Как Психея, приступающая к любимому детищу Афродиты, – буркнула она.
Уголки рта Джеймса чуть приподнялись.
– Я не ощущаю противодействия богов, так что предлагаю для начала ограничиться документами. Если ничего не найдем, можно поискать здесь. – Энджелфорд показал на книжные шкафы. На полках теснились переплетенные тома и заграничные безделушки. – Предмет должен быть маленьким, иначе его давно бы уже нашли.
Каллиопа похолодела от мысли, что кто-то уже обыскивал дом. Заметив, что Джеймс направился к столу, она торопливо остановила его:
– Это мои бумаги. Ничего особенного, личная переписка.
Энджелфорд недоверчиво вскинул брови. Она была уверена, что он потребует показать, и спровоцировала его:
– Послушайте, если вы меня подозреваете, то переройте мои вещи, но до тех пор я желаю сохранить тайну переписки.
– У меня нет оснований подозревать вас в чем-либо, кроме защиты своего гнезда, так что держите свои вещи при себе.
Хотя он весьма неодобрительно проскрежетал эту речь, Каллиопа облегченно вздохнула и быстро сложила бумаги стопкой, пока он не передумал, но оставила их на столе и сама этому поразилась: у нее не было никаких оснований ему доверять!
В течение нескольких часов они методично обследовали комнату, проверили содержимое стола и секретных ящичков, о которых знал Энджелфорд, книги в дорогих переплетах – Мольер, Чосер, Вольтер, Руссо, Мильтон, Поп... Нигде ничего необычного.
Было уже далеко за полдень, когда Каллиопа заметила, что с самого начала поисков они не рычат друг на друга. Она улыбнулась.
– А вот это я надеюсь почитать. Продолжение романа, который Стивен очень любит. По-моему, он его везде за собой таскает.
– «Красная печатка»?
– Да.
Энджелфорд насторожился:
– Вы знаете, где эта книга?
– В моей комнате. Стивен думал, что мне она понравится.
– А ну покажите.
Каллиопа повела его к себе. Она вошла в красиво обставленную комнату и взяла книгу с туалетного столика розового дерева. У Энджелфорда разгорелись глаза.
– Так-так, посмотрим... – Он взял у нее книгу и, сев на кровать, сначала прощупал торец, потом обложку, затем осторожно просунул под нее пальцы.