Массимо
Шрифт:
Эти придурки ни за что не отнимут его у меня. Я бы откусила нос любому, кто попытался бы это сделать.
Как только я вышла из туалета, двое головорезов провели меня через покои монахинь и вернули в церковь.
Я не могла не обратить внимания на кровавый след, который оставило тело священника, когда его вытаскивали оттуда.
Полдюжины мужчин в черной одежде с автоматами смотрели, как я прохожу мимо них. Один из них что-то сказал, а остальные захихикали.
Русская группировка, подумала я.
Такие
Люди Аурелио вывели меня в небольшой дворик, где стояли еще шесть наемников. Оттуда мы вошли в дверь у основания колокольни.
Мы поднялись по длинной винтовой лестнице. Наверху оказалось небольшое восьмиугольное помещение с решеткой из деревянных балок над головой. Колокола, видимо, были сняты, но стоял один деревянный стул.
Пустые арки вели на балкон с белыми перилами по всему периметру.
На балконе стоял Аурелио. Он смотрел на Венецию, до которой было всего 1200 футов по воде.
Рядом с ним стоял Цольнер, облокотившись на перила, и держал в руках снайперскую винтовку. Он смотрел через оптический прицел вниз, на кладбище, и снова был в своей зеленой альпийской охотничьей шляпе с пером, засунутым за ленту.
Аурелио обернулся, когда его головорезы вытолкнули меня на балкон.
– Вот и ты, - сказал он и подтащил меня к белым перилам.
– Постой здесь минутку.
Я с тревогой посмотрела вниз. Слева было огромное дерево, справа - красная черепичная крыша на 60 футов ниже. Между ними виднелась выложенная камнем дорожка. Если только не повезет зацепиться за дерево, падение с такой высоты будет смертельным.
Я подумала, не собирается ли Аурелио столкнуть меня.
Вместо этого он достал мобильный телефон, набрал номер и включил громкую связь.
– Ca' Fioretti, - ответил мужской голос.
– Соедините меня с la Vedova, - сказал Аурелио.
Мужчина на другом конце провода был возмущен.
– Синьора Фиоретти не…
Аурелио перебил его.
– Лучия, скажи что-нибудь этому болвану.
– …соедините его, - сказала я.
Я понятия не имела, кто этот человек на другом конце линии, но он явно знал меня. Через несколько секунд ответила Нона.
– Лучия? Ты в порядке?
Любому другому человеку она показалась бы спокойной и собранной, но я знала ее слишком хорошо. По повышенному тону ее голоса я поняла, что она в ужасе.
– С ней все в порядке. Не так ли, Лучия?
– самодовольно сказал Аурелио.
– В порядке, - пробормотала я.
– Ты знаешь, кто звонит?
– спросил Аурелио.
– Аурелио Розолини, я полагаю.
– Ты правильно предполагаешь. У твоих людей наверняка есть бинокль - я уверен, что они уже несколько недель наблюдают за моими лодками у твоего палаццо. Почему бы тебе не одолжить пару и не направить свое внимание на колокольню Сан-Микеле?
Наступила пауза.
– Мне нужно время.
–
Не торопись. Мы подождем.Цольнер показал на телефон и приложил палец к губам. Аурелио отключил звук.
– Знаешь, я, наверное, смогу попасть в нее отсюда, - весело сказал Цольнер.
– До ее палаццо 2500 футов, - удивился Аурелио.
– Я делал и более дальние выстрелы.
Я в ужасе посмотрела на них.
– НЕТ!
– Расслабься, никто ничего не собирается делать, - сказал Аурелио.
– Хватит выпендриваться, Цольнер.
Швейцарский мудак улыбнулся.
– Это просто вариант.
– Синьор Розолини, - сказала Нона из телефона.
Аурелио нажал на кнопку, чтобы отключить звук.
– Да, мы…
– НОНА, ТУТ СНАЙПЕР!
– закричала я.
Аурелио шагнул ко мне и обхватил мое горло, перекрывая дыхание.
– Не надо, - прошипел он мне в ухо. Затем сказал: - Вы должны извинить свою внучку, синьора Фиоретти. Да, здесь есть снайпер… но он предназначен не для вас.
– Не волнуйся, Лучия, - сказала Нона.
– Я за пуленепробиваемым стеклом.
Аурелио бросил раздраженный взгляд на Цольнера, который пожал плечами и усмехнулся, как будто говоря - никто не совершенен.
– Ты видишь свою внучку? Помаши ей, Лучия, - прошипел Аурелио мне в ухо.
Я подняла руку и сделала, как он приказал.
На другом конце линии повисла долгая пауза.
– …Что тебе нужно?
– наконец сказала Нона.
– Союз между нашими семьями, - промурлыкал Аурелио.
– Ничего больше.
– И ты планируешь добиться его, взяв в заложники мою внучку, не так ли?
– Скажем так, она будет тем клеем, который скрепит наше соглашение.
– А если это соглашение не скрепится?
Аурелио схватил меня за мокрые волосы и прижал к перилам.
– Ну, это долгий путь вниз.
Я почувствовала, как у меня свело живот. В ста футах подо мной земля, казалось, слегка вращалась.
– Остановись, - прорычала Нона.
– Ты получишь то, что просишь.
– Хорошо, - сказал Аурелио, оттаскивая меня от перил.
– Я рад.
– Я полагаю, что ты захочешь провести какую-нибудь встречу, чтобы закрепить наше новое соглашение.
– Безусловно. Запланируй встречу на вторую половину дня - сначала мне нужно кое о чем позаботиться.
– И о чем же, скажи на милость?
– Продолжай наблюдать, - зловеще усмехнулся Аурелио.
– Это будет очень занимательно.
Положив трубку, он подтащил меня к стулу и заставил сесть.
– Свяжите ее, - приказал он двум своим головорезам.
Один из них привязал мои руки к деревянному стулу, затем то же самое сделал с моими ногами.
Цольнер смотрел, как они меня связывают.
– Такая красивая приманка, - сказал он с благосклонной улыбкой, а затем снова повернулся к Аурелио.
– Пожалуй, я лягу на пол балкона. Смена позиции будет более эффективной, но я не хочу превращать себя в мишень.