Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Медальон для невесты
Шрифт:

Она не поняла, что в то время, пока она спала у очага, кто-то накрыл ее бархатным покрывалом. Как не знала она и того, что герцог приходил и ушел.

За обедом, исподтишка поглядывая на беседующего с ней мужа, Тара размышляла о том, как же глупо было бояться этого человека. Только сейчас она увидела, что герцог гораздо моложе, чем ей показалось на первый взгляд, и в нем нет ничего устрашающего.

Разговаривал он вполне естественно, расспрашивал Тару о том, как ей жилось в приюте. Тара отвечала подробно и просто и даже рассказала ему о книгах, которые одолжил ей почитать мистер Фолкерк, пока они сюда ехали.

— О,

в моей библиотеке полно книг! — живо отозвался на это герцог. — Однако значительная часть их была куплена еще моим дедом. Так что, думаю, ты сочтешь их слишком скучными и утомительными.

— Это так прекрасно, когда есть что читать! Не думаю, что найдется такая книга, которая покажется мне скучной.

Заметив, что герцог ей улыбнулся, Тара добавила:

— Я… и правда могу брать книги в вашей библиотеке? Я правильно вас поняла?

— Буду только рад! — И с легкой доброй усмешкой герцог склонил голову в ее сторону в знак того, что он польщен и одобряет ее намерения.

— До чего же здесь замечательно! — зарделась Тара. — А еще я получила сегодня свадебный подарок.

— Что за подарок? И от кого? — Герцог был удивлен.

— От Джанет, это одна из моих служанок. Ее бабушка извлекает эссенцию из вереска и делает из нее духи. И Джанет подарила мне один пузырек.

Таре показалось, что герцог смотрит на нее с некоторой настороженностью, и она с волнением уточнила:

— Я сделала что-то не так? Может быть, мне стоит вернуть этот подарок?

— Нет-нет, — отрицательно покачал головой герцог. — Просто я подумал о том, какой внимательной оказалась Джанет и каким забывчивым оказался я. Должно быть, ты сердишься на меня за то, что я оставил тебя без подарка?

— Сержусь? Я? На вас? О, как вы могли такое подумать… Да что вы! — воскликнула Тара, и щеки ее залил нежно-алый румянец. — Я не заслужила ничьих подарков… Собственно, мне никто никогда ничего не дарил… Вот я так и обрадовалась этим духам!

— Никто не дарил подарков? — задумчиво повторил герцог.

Тара невольно рассмеялась.

— Да какие подарки в приюте!

Заметив, что герцог пристально ее разглядывает, она немного смутилась, однако продолжила:

— Но сама я дарила девочкам самодельных кукол. Когда выпадала свободная минутка, я делала их из разного тряпья — из того, что уже ни на что не годилось. Но мальчикам не с чем было играть. Думаю, потому-то они и дрались все время! Им просто нечем было заняться…

— Когда мы приедем в Лондон, — торжественно провозгласил герцог, — ты сможешь делать совсем другие подарки сиротам.

— Неужели правда? — Тара посмотрела на него исподлобья, словно ей трудно было поверить в то, что она слышит.

— Разумеется.

Она помолчала мгновение, после чего задумчиво проговорила:

— Будет… слишком дорого, если каждому ребенку сделать подарок.

— Так, может, потратить деньги только на тебя? В этом случае потребуется всего один подарок.

Тара быстро взглянула на герцога. Ей показалось, что он смотрит на нее как-то странно, словно бы испытывая её.

— Мне ничего не нужно, — уверенно сказала она. — Но я буду просто счастлива, если у детишек в приюте будут игрушки.

— И тебе действительно ничего не нужно для себя?

— Только книги, — ответила Тара. — Но вы уже разрешили мне брать их у вас в библиотеке.

И вновь Таре показалось, что герцог смотрит на

нее как-то странно. Впрочем, он тут же заговорил о других вещах.

Слушать его было так же интересно, как и мистера Фолкерка. Но, поскольку говорил он более быстро и оживленно, слова его затрагивали в душе Тары какую-то новую для нее потаенную струнку.

Ну а затем, когда обед уже близился к концу, герцог предложил ей эту прогулку.

В том, что это не шутка, Тара окончательно убедилась лишь после того, как они отправились в путь. На этот раз они шли не по дороге, а через сады и заросли кустарника.

За ними обнаружилась извилистая дорожка — что-то вроде пастушьей тропки, ведущая прямо к вершине холма.

Уже очень скоро Тара почувствовала, что на улице жарко — как оно и должно быть летом.

Однако в приюте существовало жесткое правило, установленное еще герцогиней Харриет, согласно которому ни одна девушка не могла покинуть стены этого заведения, не прикрыв серого платья темным тяжелым плащом.

И Тара по привычке накинула на себя плащ, даже не подумав о том, как нелепо она будет выглядеть в такой жаркий день.

Когда они забрались уже так высоко, что замок теперь виднелся где-то внизу, шедший впереди герцог повернулся к ней:

— Да, припекает! Но на вершине будет намного прохладней.

— Действительно, жарко! — призналась Тара, слегка распахивая плащ у горла. — Но если я и отстаю от вас, ваша светлость, то лишь потому, что все время останавливаюсь, чтобы полюбоваться на эту вот красоту. И только что я нашла веточку белого вереска!

— О, его тут сколько угодно, — со смешком отвечал герцог. — Но почему ты не снимешь плащ? Вон как раскраснелась!

— Думаете, я могу это сделать?

— Почему бы и нет? Возражать тут некому — разве что куропаткам. Но им, я думаю, все равно… А если не все равно, то переживут.

Тара робко рассмеялась и начала расстегивать плащ.

— Кстати говоря, я намерен последовать твоему примеру и снять куртку, — сообщил герцог. — Клетчатый плед я оставил дома.

Сбросив куртку, он остался в одной тонкой батистовой рубашке, которая составляла странный контраст с его килтом в крупную складку.

— Так-то лучше, — с облегчением выдохнул герцог. — Ну, а теперь продолжим подъем. Нам еще предстоит долгий путь. Зато спускаться потом будет гораздо легче.

Тара в этом не сомневалась. Впрочем, она еще даже не успела устать.

Все происходящее было для нее таким новым и таким заманчивым, что она чувствовала в себе совершенно небывалый прилив энергии.

Они поднимались все выше и выше, и очень скоро она увидела на вершине пирамиду камней. Еще до того, как выступить в путь, она узнала от герцога, что камни принесли сюда люди из клана Мак-Крейгов, которые почтили этой постройкой память его прапрадеда.

— Она выполняла функцию сторожевой башни. В прежние времена здесь всегда стоял человек, который высматривал, не покажется ли где неприятель.

— Но как он сообщал клану о приближении врагов? — спросила Тара.

— Он разжигал костер, — ответил герцог. — Днем с вершины поднимался дым, а по ночам было заметно яркое пламя.

— Бедняга, должно быть, сильно мерз зимой, когда холмы засыпало снегом…

— Мак-Крейги были покрепче в те дни, — с улыбкой ответил герцог. — Мы лишь недавно стали привыкать к комфорту, а он превращает нас в неженок.

Поделиться с друзьями: